Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
db9406e8d4
commit
fb4111cf0f
|
@ -1392,10 +1392,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 10 28 qi77 τὸν μηνύσαντα 1 says to you … do not eat … informed you Alternate translation: “who told you about it”
|
||||
1CO 10 28 qr1c figs-extrainfo τὴν συνείδησιν 1 says to you … do not eat … informed you Here it is unclear whose **conscience** Paul is speaking about. If possible, preserve the ambiguity because Paul will explain whose **conscience** he has in mind in the next verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
1CO 10 28 f8mv translate-textvariants συνείδησιν 1 says to you … do not eat … informed you After **conscience**, some manuscripts include “For ‘the earth {is} the Lord’s, and the fullness of it.’” This seems to be an accidental repetition of [10:26](../10/26.md). If possible, do not include this addition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
1CO 10 29 v1d9 figs-you συνείδησιν δὲ λέγω, οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 the conscience of the other man, I mean, and not yours Some translations put these words, along with the words in the verse before this one, in parentheses because (1) The forms of **you** and **eat** here are singular, but Paul uses the plural form immediately before and after this sentence. (2) The words “For why is my freedom judged by another’s conscience?” in the next verse seem to build on “eat everything that is set before you without asking questions for the sake of your conscience” ([1 Corinthians 10:27](../10/27.md)) rather than “the conscience of the other man.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 10 29 s1wk figs-you οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ 1 and not yours Paul is speaking to the Corinthians as if they were one person, so the word **your** here is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
1CO 10 29 k8xr ἵνα τί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως? 1 For why … conscience? Possible meanings for this question, along with the question in the next verse, are (1) The word **For** refers back to [1 Corinthians 10:27](../10/27.md). Alternate translation: “I am not to ask questions of conscience, so why … conscience?” (2) Paul is quoting what some Corinthians were thinking. Alternate translation: “As some of you might be thinking, ‘For why is my freedom judged by another’s conscience?’”
|
||||
1CO 10 29 d4q1 figs-rquestion ἵνα τί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως? 1 why should my freedom be judged by another’s conscience? The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: “For you should know without me telling you that no one should be able to say I am doing wrong just because that person has ideas about right and wrong that are different from mine.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 10 29 v1d9 συνείδησιν δὲ λέγω 1 the conscience of the other man, I mean, and not yours
|
||||
1CO 10 29 s1wk figs-ellipsis συνείδησιν…λέγω, οὐχὶ 1 and not yours (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 10 29 d0p8 writing-pronouns τοῦ ἑτέρου 1 and not yours (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
1CO 10 29 k8xr grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For why … conscience? (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
1CO 10 29 d4q1 figs-rquestion ἵνα τί…ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως? 1 why should my freedom be judged by another’s conscience? (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 10 29 ksog figs-activepassive ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως 1 why should my freedom be judged by another’s conscience?
|
||||
1CO 10 29 kbj4 figs-abstractnouns ἡ ἐλευθερία μου 1 why should my freedom be judged by another’s conscience?
|
||||
1CO 10 30 dv5f figs-rquestion εἰ ἐγὼ χάριτι μετέχω, τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εὐχαριστῶ? 1 If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks? The speaker wants the hearer to answer the question in his mind. Alternate translation: “I partake of the meal with gratitude, so no one should insult me for that for which I gave thanks.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 10 30 x2v5 εἰ ἐγὼ…μετέχω 1 If I partake If Paul is not quoting what some Corinthians might be thinking, the **I** represents those who eat meat with thankfulness. “If a person partakes” or “When a person eats”
|
||||
1CO 10 30 n89t χάριτι 1 with gratitude “and thank God for it” or “and thank the person who gave it to me for it”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue