Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
SethAdcock 2022-10-16 00:13:25 +00:00
parent f66151c8c4
commit fb3facd6fc
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -435,7 +435,7 @@ REV 6 11 bq1p figs-activepassive ἕως πληρωθῶσιν καὶ οἱ σ
REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** mean “fellow believers in Jesus.” Christians are often spoken of as being one anothers **brothers**. Females were among those spoken of here. Alternate translation: “fellow Christians” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 6 12 z9qm translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην 1 the sixth seal The word **sixth** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another seal” or “the next seal” or “seal number six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Sometimes **sackcloth** was made of black hair. People would wear sackcloth when they were mourning. The image of sackcloth is meant to lead people to think of death and mourning. Alternate translation: “as black as mourning clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 6 12 g7rt figs-simile ὡς αἷμα 1 like blood The image of **blood** is meant to lead people to think of death. If your readers would misunderstand this simile, you can state how it was like blood. Alternate translation: “red like blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 6 12 g7rt figs-simile ὡς αἷμα 1 like blood The image of **blood** is meant to lead people to think of death. If your readers would misunderstand this simile, you can state how it was like blood. Alternate translation: “red like blood” or “as red as blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 6 13 s137 figs-activepassive ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη 1 just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 6 14 jyb7 figs-simile ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον 1 The sky vanished like a scroll that was being rolled up The **sky** was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and **rolled up**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
REV 6 15 m6j6 οἱ χιλίαρχοι 1 the generals Here, **the generals** refers to the warriors who command in the battle.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
435 REV 6 11 p615 figs-metaphor οἱ ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** mean “fellow believers in Jesus.” Christians are often spoken of as being one another’s **brothers**. Females were among those spoken of here. Alternate translation: “fellow Christians” or “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
436 REV 6 12 z9qm translate-ordinal τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην 1 the sixth seal The word **sixth** is an ordinal number. If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: “another seal” or “the next seal” or “seal number six” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
437 REV 6 12 xu8l figs-simile μέλας ὡς σάκκος 1 as black as sackcloth Sometimes **sackcloth** was made of black hair. People would wear sackcloth when they were mourning. The image of sackcloth is meant to lead people to think of death and mourning. Alternate translation: “as black as mourning clothes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
438 REV 6 12 g7rt figs-simile ὡς αἷμα 1 like blood The image of **blood** is meant to lead people to think of death. If your readers would misunderstand this simile, you can state how it was like blood. Alternate translation: “red like blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) The image of **blood** is meant to lead people to think of death. If your readers would misunderstand this simile, you can state how it was like blood. Alternate translation: “red like blood” or “as red as blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
439 REV 6 13 s137 figs-activepassive ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη 1 just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “just as a stormy wind shakes a fig tree and causes it to drop its unripe fruit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
440 REV 6 14 jyb7 figs-simile ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον 1 The sky vanished like a scroll that was being rolled up The **sky** was normally thought of as being strong like a sheet of metal, but now it was weak like a sheet of paper and easily torn and **rolled up**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
441 REV 6 15 m6j6 οἱ χιλίαρχοι 1 the generals Here, **the generals** refers to the warriors who command in the battle.