From fabb821fdf601b0da7b795476a5c8b78d2361151 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: christopherrsmith <christopherrsmith@noreply.door43.org>
Date: Wed, 21 Sep 2022 18:13:15 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_45-ACT.tsv | 5 ++---
 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index 66f612593a..0cf9c80904 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -2376,9 +2376,8 @@ ACT	16	18	u4z8	figs-idiom	ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ	1	it came o
 ACT	16	19	r1a1	figs-explicit	ἰδόντες…οἱ κύριοι αὐτῆς, ὅτι ἐξῆλθεν ἡ ἐλπὶς τῆς ἐργασίας αὐτῶν	1	when her masters saw that their hope of profit was gone	The implication is that the **masters** could no longer **profit** from the woman because she could no longer tell fortunes. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “when her masters saw that their hope of profit had gone because their young female slave could no longer tell fortunes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	16	19	bws7	translate-unknown	εἰς τὴν ἀγορὰν	1	into the marketplace	The **marketplace** was a public area for business where the buying and selling of goods and services took place. If you have a term in your language for such an area, you can use it in your translation. Alternate translation: “into the public square” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
 ACT	16	19	hf82	figs-explicit	ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας	1	before the authorities	The implication is that the masters of the young female slave brought Paul and Silas **to the rulers** in order to charge them with a crime and have them punished. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to the rulers so that they would judge and punish them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-ACT	16	20	d2rg		προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς	1	when they had brought them to the magistrates	Alternate translation: “when they had brought them to the judges”
-ACT	16	20	wa94		τοῖς στρατηγοῖς	1	to the magistrates	These **magistrates** were rulers or judges.
-ACT	16	20	dkz2	figs-exclusive	οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν	1	These men are stirring up our city	Here the word **our** refers to the people of the city and includes the magistrates who ruled it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
+ACT	16	20	wn77	figs-metonymy	ἡμῶν τὴν πόλιν	1		The masters of the slave girl are referring figuratively to the people of the city by association with the city itself. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of our city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT	16	20	dkz2	figs-exclusive	οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν	1	These men are stirring up our city	The masters of the slave girl are using the pronoun **our** to refer to themselves and to their listeners, so use the inclusive form of that word if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
 ACT	16	21	gna6		παραδέχεσθαι οὐδὲ ποιεῖν	1	to accept nor to practice	Alternate translation: “to believe nor to obey” or “to accept nor to do”
 ACT	16	22	r1gr		αὐτῶν…περιρήξαντες αὐτῶν τὰ ἱμάτια, ἐκέλευον	1		Here the words **their** and **them** refer to Paul and Silas.
 ACT	16	22	at6i	figs-activepassive	ἐκέλευον ῥαβδίζειν	1	commanding them to be beaten with rods	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “commanding the soldiers to beat them with rods” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])