Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
984737f4d5
commit
faa2443f7b
|
@ -587,7 +587,7 @@ MAT 10 21 p8w9 figs-ellipsis πατὴρ τέκνον 1 a father his child Jesus
|
|||
MAT 10 21 j5jl figs-idiom ἐπαναστήσονται τέκνα 1 Here, **to rise up against** is an idiom meaning to rebel against an authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “children will rebel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAT 10 22 sp6p figs-activepassive ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων 1 you will be hated by everyone If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “many people will hate you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 10 22 c7jk figs-hyperbole πάντων 1 Here, **everyone** is figurative for many people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
MAT 10 22 n3xn figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name Here, **name** refers to the Jesus himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “because of me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 10 22 n3xn figs-metonymy διὰ τὸ ὄνομά μου 1 because of my name Here, **name** refers to Jesus himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “because of me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
MAT 10 22 k5w9 figs-genericnoun ὁ…ὑπομείνας 1 the one who endures Jesus is speaking of people in general, not of one particular person. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “If a person remains” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
MAT 10 22 qn7j figs-activepassive οὗτος σωθήσεται 1 he will be saved If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God will save him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 10 23 m42z figs-genericnoun ἐν τῇ πόλει ταύτῃ 1 in this city Here, **this** does not refer to a specific **city**, but cities in general. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “in a city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue