Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-26 23:38:06 +00:00
parent f2f5072844
commit fa8c544ef3
1 changed files with 2 additions and 0 deletions

View File

@ -559,6 +559,8 @@ ROM 3 26 cg55 figs-possession ἐν τῇ ἀνοχῇ τοῦ Θεοῦ 1 so th
ROM 3 26 b1xa figs-possession πρὸς τὴν ἔνδειξιν τῆς δικαιοσύνης αὐτοῦ 1 See how you translated this phrase in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 3 26 v1c9 ἐν τῷ νῦν καιρῷ 1 Alternate translation: “at this time in history” or “currently”
ROM 3 26 jjwq grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν 1 Here, **so that** indicates that what follows is a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God now demonstrates **his righteousness**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that he would be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 3 26 x6cf figs-genericnoun 1 Paul is speaking of all people who have **faith in Jesus**, not one particular person. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “anyone who is from faith in Jesus” or “every person who trusts in Jesus”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
ROM 3 26 qdkw figs-possession τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 Here Paul is using the possessive form to describe a person who is characterized by **faith in Jesus**. If this is not clear in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who is characterized by faith in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 3 26 ab0w figs-possession πίστεως Ἰησοῦ 1 See how you translated this phrase in [verse 22](../03/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion 0 Where then is boasting? It is excluded In [3:2731](../03/27.md), Paul asks a series of rhetorical questions to emphasize that God makes people righteous through **a law of faith**. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 27 pub7 figs-abstractnouns ποῦ οὖν ἡ καύχησις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **boasting**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “Who then can boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.