Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-25 22:28:33 +00:00
parent 2c076f97ba
commit fa34d69e61
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2199,7 +2199,7 @@ ROM 11 35 wm4s figs-ellipsis τίς προέδωκεν αὐτῷ 1 Or who has f
ROM 11 35 jbjk figs-activepassive ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ 1 Or who has first given anything to God, that God must repay him? If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God should repay him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 11 36 tuup grammar-connect-logic-result ὅτι 1 Or who has first given anything to God, that God must repay him? **For** here indicates that what Paul says in this verse is the reason why what he said in [verses 3435](../11/34.md) is true. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “Since all these things are true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
ROM 11 36 abc1 writing-pronouns ἐξ αὐτοῦ, καὶ δι’ αὐτοῦ, καὶ εἰς αὐτὸν, τὰ πάντα. αὐτῷ 1 For from him … through him … to him In this verse **him** refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from God and through God and to God are all things. To God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 11 36 rpx6 figs-explicit αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας 1 To him be the glory forever This expresses Pauls desire for all people to honor God. You can make this explicit in your translation. Alternate translation: “May all people honor him forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 36 rpx6 figs-abstractnouns αὐτῷ ἡ δόξα 1 To him be the glory forever If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun **glory** by translating it with an equivalent expression. Alternate translation: “May people glorify him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])\n
ROM 11 36 ut8l figs-idiom εἰς τοὺς αἰῶνας 1 To him be the glory forever Here, **to the ages** is an idiom that means “forever.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “to eternity” or “forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
ROM 12 intro aky9 0 # Romans 12 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>7. Instructions for living as Christians (12:115:13)<br> * How to act toward God (12:12)<br> * How to serve the church (12:38)<br> * How to act toward other Christians (12:913)<br> * How to act toward unbelievers (12:1421)<br> * How to act toward government (13:17)<br> * How to act toward other people (13:810)<br> * Act as if the end is near (13:1114)<br> * Do not judge other Christians (14:112)<br> * Do not tempt other Christians to sin (14:1323)<br> * Be united with other Christians (15:113)<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 20, which are from the Old Testament.<br><br>Many scholars believe Paul uses the word **therefore** in [Romans 12:1](../rom/12/01.md) to refer back to all of Chapters 1-11. Having carefully explained the Christian gospel, Paul now explains how Christians should live in light of these great truths. Chapters 12-16 focus on living out ones Christian faith. Paul uses many different commands in these chapters to give these practical instructions. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Christian living<br><br>Under the law of Moses, people were required to offer temple sacrifices of animals or grain. Now Christians are required to live their lives as a type of sacrifice to God. Physical sacrifices are no longer required. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Body of Christ<br><br>The body of Christ is an important metaphor or image used in Scripture to refer to the church. Each church member plays a unique and important function. Christians need each other. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/body]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 12 1 rhs3 0 Connecting Statement: Paul tells what the life of a believer should be and how believers should serve.

Can't render this file because it is too large.