Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-04 00:03:24 +00:00
parent d7904d03c9
commit fa224efb81

View File

@ -1617,8 +1617,10 @@ ROM 9 10 icc1 writing-pronouns οὐ μόνον δέ 1 had conceived Here, **thi
ROM 9 10 nqkc figs-explicit ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα 1 had conceived Paul implies that God made a promise to **Rebekah** and he states that promise in [verse 12](../09/12.md). If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but Rebekah also received a promise from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 10 ciik translate-names Ῥεβέκκα 1 had conceived **Rebekah** is the name of a woman, the wife of **Isaac**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 9 10 mb5q figs-metaphor τοῦ πατρὸς ἡμῶν 1 our father Here, **father** refers to **Isaac** as the ancestor of the Jewish people. If your readers would not understand this, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “our forefather” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
ROM 9 10 q7t8 translate-names Ἰσαὰκ 1 had conceived See how you translated this name in [verse 7](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 9 11 h16y μήπω γὰρ γεννηθέντων, μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον 1 for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad Alternate translation: “before the children were born and before they had done anything, whether good or bad”
ROM 9 10 q7t8 translate-names Ἰσαὰκ 1 See how you translated this name in [verse 7](../08/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ROM 9 11 h16y grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **for** indicates that what follows gives further information about what Paul says in the previous verse and next verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 9 11 ekxa figs-explicit γὰρ 1 Paul is referring to God choosing to bless Jacob instead of Esau, who are the two sons of **Rebekah** and Isaac. However, he does not state this explicitly until [verse 13](../09/13.md). If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly here. Alternate translation: “for God chose one of her sons,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 9 11 luly figs-ellipsis μήπω…γεννηθέντων, μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον 1 Paul is leaving out some words that these clauses would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “her sons not yet having been born, nor indeed having done anything good or bad” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 9 11 a1gz ἵνα ἡ κατ’ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ Θεοῦ μένῃ 1 so that the purpose of God according to choice might stand Alternate translation: “so that what God wants to happen according to His choice will happen”
ROM 9 11 eez1 μήπω γὰρ γεννηθέντων 1 for the children were not yet born Alternate translation: “before the children were born”
ROM 9 11 iw56 μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον 1 had not yet done anything good or bad Alternate translation: “not because of anything they had done”

Can't render this file because it is too large.