Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-10-20 18:17:38 +00:00
parent 25d9616a3f
commit fa1a8023f8
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2226,9 +2226,9 @@ ACT 15 20 vcm4 translate-versebridge 1 James lists four regulations in this ve
ACT 15 20 wx8f τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 to keep away from the pollution of idols, and sexual immorality, and things that are strangled, and blood If your language does not use an abstract noun for the idea of **pollution**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from things that idols have polluted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ACT 15 20 qun9 figs-possession τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 If your language would not use a possessive form here, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “from things that idols have polluted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ACT 15 20 n6f2 figs-explicit τῶν ἀλισγημάτων τῶν εἰδώλων 1 pollution of idols James is likely talking about food that has been offered to **idols**, and he is speaking as if being offered to idols has polluted this food. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from eating food that has been offered to idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 20 j2rl figs-explicit τοῦ πνικτοῦ καὶ τοῦ αἵματος 1 things that are strangled, and blood God did not allow the Jews to consume blood in any form. Therefore, for one thing, they could not eat the meat from an animal that had been **strangled**, because the blood would not have been properly drained from the body of the animal. For another thing, while James is not saying that the Gentiles should have no contact at all with blood, he is saying implicitly that they should not consume blood. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “from eating the meat of animals that have been killed by strangulation, because this meat still contains blood, and from consuming blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 20 brc2 figs-nominaladj καὶ τοῦ πνικτοῦ 1 James is using the adjective **strangled** as a noun to mean animals that have been killed by strangulation. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: “animals that have been killed by strangulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ACT 15 20 h27f figs-metonymy τοῦ πνικτοῦ 1 James is referring by association to meat from animals that have been killed by strangulation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from eating the meat of animals that have been killed by strangulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ACT 15 20 j2rl figs-explicit τοῦ πνικτοῦ 1 things that are strangled, and blood God did not allow the Jews to consume blood in any form. Therefore, they could not eat the meat from an animal that had been strangled, because the blood would not have been properly drained from the body of the animal. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “from eating the meat of animals that have been killed by strangulation, because this meat still contains blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 20 llys figs-explicit καὶ τοῦ αἵματος 1 James is not saying that the Gentiles should have no contact at all with blood. Rather, he implicitly means that the Gentiles should not consume blood. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “and from consuming blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 21 si1h figs-explicit Μωϋσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν Σάββατον ἀναγινωσκόμενος 1 For Moses has in every city, from ancient generations, those proclaiming him, being read in the synagogues every Sabbath James is saying implicitly that Gentile believers should observe at least the four regulations he has listed because they embody essential aspects of the law of Moses (not worshiping idols, not practicing sexual immorality, and respecting the blood of sacrifices), and the law of Moses is well known because it is read aloud regularly in the Jewish synagogues. If the Gentiles did not observe even these regulations, that would upset Jewish believers and make Jews who were not yet believers more hostile to Christianity. You can include this information if your readers need it to understand what James is saying. UST models one way to do this. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 15 21 zd7t figs-metonymy Μωϋσῆς…ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν, ἔχει…ἀναγινωσκόμενος 1 Moses James is using the name **Moses** to mean the law associated with Moses. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “people have been proclaiming the law of Moses by city from ancient generations; it is read” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.