Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b5e2f40c1d
commit
f9ec8b5153
|
@ -399,7 +399,7 @@ ROM 2 25 wm24 figs-irony ὠφελεῖ 1 The physical act of **circumcision**
|
|||
ROM 2 25 s2dz grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **but** here is in contrast to practicing what the law says. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “however” or “instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
ROM 2 25 xq62 figs-hyperbole ἡ περιτομή σου, ἀκροβυστία γέγονεν 1 your circumcision becomes uncircumcision Here, **your circumcision becomes uncircumcision** is an exaggeration that Paul uses to show how important it is for God’s people to **practice the law**. Paul does not mean that when someone violates God’s **law** he is no longer physically circumcised. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses this idea. Alternate translation: “it is as if you are no longer circumcised” or “it is the same as if you never received circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ROM 2 26 vt7f figs-hypo ἐὰν οὖν 1 the uncircumcised person Paul is using a hypothetical situation to help his readers recognize the benefits for **the uncircumcised one** who **keeps the requirements of the law**. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “Let’s say then that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||
ROM 2 26 nf3j figs-idiom φυλάσσῃ 1 keeps the requirements of the law Here, the term **keeps** is an idiom meaning “obeys” or “guards.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “obeys” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 2 26 nf3j figs-idiom φυλάσσῃ 1 keeps the requirements of the law Here, the term **keeps** is an idiom meaning “obeys” or “guards.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “is obedient to” or “guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 2 26 be71 figs-rquestion οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται? 1 will not his uncircumcision be considered as circumcision? Paul asks this question to emphasize that **circumcision** is not what makes one right before God. Alternate translation: “he will be considered as circumcised.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 2 26 nd8o figs-activepassive οὐχ ἡ ἀκροβυστία αὐτοῦ εἰς περιτομὴν λογισθήσεται? 1 You can translate this question as a statement in an active form. Alternate translation: “God will consider him as circumcised.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 2 27 lqz2 figs-activepassive καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία, τὸν νόμον τελοῦσα 1 And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you … the law? You can translate this statement in an active form. Alternate translation: “And the one who obeys the law, even though people have not physically circumcised him, will condemn” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue