Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8f598bcbe6
commit
f9e2b3df06
|
@ -1467,12 +1467,12 @@ HEB 10 39 hm0m figs-synecdoche ψυχῆς 1 Here, the word **soul** is a way t
|
|||
HEB 10 39 br6c figs-genericnoun ψυχῆς 1 Here the author is speaking of “souls” in general, not of one particular **soul**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to “souls” in general. Alternate translation: “of the souls” or “each of our souls” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
HEB 11 intro g4cc 0 # Hebrews 11 General Notes\n\n## Structure\n\n7. Faith and endurance (10:26–12:29)\n * Exhortation: Examples of faith (11:1–40)\n\n## Important concepts in this chapter\n\n### Faith\n\nIn both the old and new covenants, God required faith. Some people with faith performed miracles and were very powerful. Other people with faith suffered greatly.
|
||||
HEB 11 1 d95i grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now Here, the word **Now** introduces a new part of the author’s argument. He goes on to discuss the **faith** that he mentioned in [10:38–39](../10/38.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a new section, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “This” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
HEB 11 1 h7va figs-parallelism ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 Now
|
||||
HEB 11 1 a371 figs-abstractnouns ἔστιν…πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις 1 Connecting Statement:
|
||||
HEB 11 1 eirr translate-unknown ὑπόστασις 1 Connecting Statement: Here, the word **assurance** refers to the basis or most fundamental nature of a thing. The author could be focusing on: (1) the fact that something is “assured.” (2) the experience of being “assured.”
|
||||
HEB 11 1 h7va figs-parallelism ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων 1 Now Here the author uses two very similar phrases to describe **faith**. He does this to make what he means very clear. If using two very similar phrases would not make what he means clearer in your language, you could combine the two statements. Alternate translation: “assurance of things not seen which are hoped for” or “proof of things being hoped for but not seen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
HEB 11 1 a371 figs-abstractnouns ἔστιν…πίστις…ὑπόστασις 1 Connecting Statement: If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **faith** and **assurance**, you could express the ideas by using verbs such as “believe” and “assure.” Alternate translation: “believing assures us” or “those who believe are assured” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 11 1 eirr translate-unknown ὑπόστασις 1 Connecting Statement: Here, the word **assurance** refers to the basis or most fundamental nature of a thing. The author could be focusing on: (1) the fact that something is “assured” or certain. Alternate translation: “the basis” or “a guarantee” (2) the experience of being “assured.” Alternate translation: “confidence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 11 1 dne9 figs-activepassive ἐλπιζομένων…οὐ βλεπομένων 1 faith is being sure of the things hoped for
|
||||
HEB 11 1 hiq2 figs-ellipsis ἔλεγχος 1 hoped for Alternate translation: “and faith is proof”
|
||||
HEB 11 1 o69z translate-unknown ἔλεγχος 1 hoped for Here, the word **proof** refers to evidence or argument that something is true or accurate. The author could be focusing on: (1) the fact that something is “proved.” (2) the experience of having something “proved.”
|
||||
HEB 11 1 o69z translate-unknown ἔλεγχος 1 hoped for Here, the word **proof** refers to evidence or argument that something is true or accurate. The author could be focusing on: (1) the fact that something is “proved.” Alternate translation: “evidence” or “demonstration” (2) the experience of having something “proved.” Alternate translation: “conviction” or “certainty” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 11 1 ybd8 figs-abstractnouns πραγμάτων ἔλεγχος 1 certain of things that are not seen
|
||||
HEB 11 2 smr4 ἐν ταύτῃ γὰρ 1 For because of this Alternate translation: “Because they were certain about events that had not happened”
|
||||
HEB 11 2 kmq6 figs-activepassive ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι 1 the ancestors were approved If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “God approved of our ancestors because they had faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue