Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4d3e9da17f
commit
f9387e01a2
|
@ -300,14 +300,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2CO 3 13 p5u2 figs-explicit τοῦ καταργουμένου 1 the end of that which was fading away Here, the phrase **{what} was fading away** could refer to: (1) the “glory” that shone from the **face** of Moses. In this case, Paul could also be implying that the old covenant would also “fade.” Alternate translation: “of the glory that was fading from his face” (2) the old covenant, that would “fade away” when God instituted a new covenant. Alternate translation: “of the covenant that would fade away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2CO 3 13 mczg figs-possession τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου 1 Here Paul uses the possessive form to describe how **{what} was fading away** completely ceased or “ended.” If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “how what was fading away ended” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
2CO 3 13 fe5r figs-abstractnouns τὸ τέλος τοῦ καταργουμένου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **end**, you could express the idea by using a verb such as “end” or “cease.” Alternate translation: “how what was fading away ended” or “what ceased after fading away” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2CO 3 14 kb8y grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** could introduce a contrast between: (1) being able to “look intently” and having **hardened** minds. (2) what Moses did (veiling his face) and what the Israelites did (have **hardened** minds).
|
||||
2CO 3 14 csl1 writing-pronouns αὐτῶν 1
|
||||
2CO 3 14 kb8y grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Here, the word **But** could introduce a contrast between: (1) being able to “look intently” and having **hardened** minds. Alternate translation: “But instead of looking intently,” (2) what Moses did (veiling his face) and what the Israelites did (have **hardened** minds). Alternate translation: “In contrast to Moses,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
2CO 3 14 csl1 writing-pronouns τὰ νοήματα αὐτῶν 1 Here, the word **their** refers to “the sons of Israel” that Paul mentioned in [3:13](../03/13.md). If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom the pronoun **their** refers. Alternate translation: “the minds of the sons of Israel” or “the minds of the Israelites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
2CO 3 14 khkq figs-activepassive ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If it is possible, avoid stating who did the “hardening,” since Paul is emphasizing the fact that their minds were “hard,” not who did the “hardening.” If you must state who did the action, Paul could be implying that: (1) the Israelites did it to themselves. Alternate translation: “they hardened their minds” or “their minds became hard” (2) God did it to them. Alternate translation: “God hardened their minds” (3) Satan did it to them. Alternate translation: “Satan hardened their minds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2CO 3 14 zvf5 figs-metaphor ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν 1 But their minds were hardened Alternate translation: “But the Israelites could not understand what they saw” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 3 14 zvf5 figs-metaphor ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν 1 But their minds were hardened Here Paul speaks as if people’s **minds** were a soft substance that could be **hardened**. He speaks in this way to indicate that their **minds** could not know or understand what was happening, unlike a soft substance that changes when something hits it. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or express the idea plainly. Alternate translation: “they could not realize what was true” or “they could not think properly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 3 14 tzbd grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** introduces a further explanation of what Paul has said about how **their minds were hardened**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: “and this is how:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
2CO 3 14 zm7j figs-idiom ἄχρι…τῆς σήμερον ἡμέρας 1 For until this present day
|
||||
2CO 3 14 zm7j figs-idiom ἄχρι…τῆς σήμερον ἡμέρας 1 For until this present day Here, the phrase **until the present day** refers to all the time before and including the **present day**, which is the time when Paul wrote this letter. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to a period of time that includes the past and the present. Alternate translation: “up to the present” or “in the past and in the present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2CO 3 14 w68p figs-metaphor τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον 1 when they read the old covenant, that same veil remains (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2CO 3 14 wcbv figs-infostructure τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον 1 Here, the phrase **not being lifted** could: (1) explain how the veil **remains**. (2) go with **remains** and explain what **remains**.
|
||||
2CO 3 14 wcbv figs-infostructure τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον 1 Here, the phrase **not being lifted** could: (1) explain how the veil **remains**. Alternate translation: “the same veil remains at the reading of the old covenant, and it is not lifted” (2) go with **remains** and explain what **remains**. Alternate translation: “the same veil remains not having been lifted at the reading of the old covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
2CO 3 14 wymg figs-explicit τὸ αὐτὸ κάλυμμα 1
|
||||
2CO 3 14 gg2d figs-possession ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης 1 when they read the old covenant Alternate translation: “when they hear someone read the old covenant”
|
||||
2CO 3 14 orvo figs-metonymy τῆς παλαιᾶς διαθήκης 1
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue