Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-24 23:20:29 +00:00
parent 0e970114d4
commit f90e512d6e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2153,7 +2153,7 @@ ROM 11 26 dm4e figs-metonymy Σιὼν 1 See how you translated **Zion** in [9:
ROM 11 26 at55 figs-metaphor ἀποστρέψει ἀσεβείας 1 He will remove ungodliness Paul quotes Isaiah speaking of **ungodly things** as if they were an object that someone could **turn away**. If it would be helpful in you language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “He will cause ungodly activity to stop” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 26 bkr2 figs-metonymy Ἰακώβ 1 from Jacob Here, **Jacob** refers to the descendants of Jacob, who are also called Israelites If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the Israelites” or “the descendants of Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
ROM 11 27 cie8 figs-quotemarks 1 from Jacob This verse is a quotation of [Isaiah 59:2021](../../isa/59/20.md) and [27:9](../../isa/27/09.md) in which God is speaking. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
ROM 11 27 q7e3 writing-pronouns αὐτοῖς…ἀφέλωμαι…αὐτῶν 1 from Jacob The pronoun **I** here refers to God, and **them** and **their** refer to the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the people of Israel … I, God, take away Israels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
ROM 11 27 q7e3 writing-pronouns αὐτοῖς…παρ’ ἐμοῦ…ἀφέλωμαι…αὐτῶν 1 from Jacob The pronouns **I** and **me** here refer to God, and **them** and **their** refer to the people of Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “for the people of Israel … with me, God, … I take away Israels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])\n
ROM 11 27 ll39 figs-metaphor ἀφέλωμαι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν 1 I will take away their sins Paul quotes God speaking of **sins** as if they were objects that someone could **take away**. He means that people are forgiven for the **sins** they have done. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I will remove the guilt of their sins” or “I will forgive them for their sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 28 ctn9 figs-explicit κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον 1 As far as the gospel is concerned You can make explicit why Paul mentions the **gospel**. Alternate translation: “Because the Jews rejected the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 28 x6aa figs-explicit ἐχθροὶ δι’ ὑμᾶς 1 they are enemies for your sake You can make explicit whose **enemies** they are, and how this was for the Gentiles sake. Alternate translation: “they are Gods enemies for your sake” or “God has treated them as enemies in order that you also might hear the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.