diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 39ab1b026a..a415d9183c 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -1357,8 +1357,8 @@ EXO 17 8 rv14 translate-names בִּ⁠רְפִידִֽם 1 Rephidim **Rephidim* EXO 17 9 dscc writing-participants יְהוֹשֻׁ֨עַ֙ 1 Rephidim **Joshua** is a completely new participant in the story. Use the natural form in your language for introducing a new character. Later he becomes a major character, but not really in the book of Exodus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) EXO 17 10 ca3g figs-synecdoche וַ⁠יַּ֣עַשׂ יְהוֹשֻׁ֗עַ כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר אָֽמַר־ל⁠וֹ֙ מֹשֶׁ֔ה לְ⁠הִלָּחֵ֖ם בַּ⁠עֲמָלֵ֑ק 1 So Joshua fought Amalek **Joshua** represents himself and the Israelites that he led into battle. Alternate translation: “And, as Moses instructed, Joshua and the men he chose fought against the Amalekites” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) EXO 17 10 wy51 translate-names וְ⁠ח֔וּר 1 Hur **Hur** was the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -EXO 17 10 itcx writing-participants וְ⁠ח֔וּר 1 Hur **Hur** is a new participant in the story which you may need to point out in your translation. However, he is a very minor character. He only appears in this passage and once much later in the book, so you may not need to highlight him at all. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) -EXO 17 11 x5ex figs-synecdoche וְ⁠גָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל…וְ⁠גָבַ֥ר עֲמָלֵֽק 1 Israel was winning…Amalek would begin to win The words “Israel” and “Amalek” represent the fighters from those groups. Alternate translation: “the Israelite fighters were winning … the Amalekite fighters would begin to win” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +EXO 17 10 itcx writing-participants וְ⁠ח֔וּר 1 Hur **Hur** is a new participant in the story, which you may need to point out in your translation. However, he is a very minor character. He only appears in this passage and once much later in the book, so you may not need to highlight him at all. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) +EXO 17 11 x5ex figs-synecdoche וְ⁠גָבַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל…וְ⁠גָבַ֥ר עֲמָלֵֽק 1 Israel was winning…Amalek would begin to win The words **Israel** and **Amalek** represent the fighters from those groups. Alternate translation: “the Israelite fighters were winning … the Amalekite fighters would begin to win” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) EXO 17 12 hxt8 figs-idiom וִ⁠ידֵ֤י מֹשֶׁה֙ כְּבֵדִ֔ים 1 hands became heavy The author writes of Moses’ arms becoming tired as if his hands **became heavy**. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And Moses’ arms became tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) EXO 17 12 js2p מִ⁠זֶּ֤ה אֶחָד֙ וּ⁠מִ⁠זֶּ֣ה אֶחָ֔ד 1 hands became heavy Alternate translation: “one on one side, and one on the other” EXO 17 13 plp3 figs-metonymy לְ⁠פִי־חָֽרֶב 1 with the sword The **sword** represents battle. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in the battle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])