Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
403ef35b14
commit
f7a5823c32
|
@ -128,7 +128,7 @@ JHN 1 29 bt67 grammar-connect-time-sequential τῇ ἐπαύριον 1 **The n
|
|||
JHN 1 29 aqo3 figs-pastforfuture βλέπει…λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JHN 1 29 fpj6 figs-metaphor ἴδε 1 John the Baptist uses the term **Behold** to call his audience’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 1 29 gi3s figs-explicit ἴδε, ὁ Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 The phrase **Lamb of God** refers to Jesus. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Behold, Jesus, the Lamb of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 1 29 j397 figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God John the Baptist uses a metaphor here to refer to Jesus as God’s perfect sacrifice. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]) Since this is an important title for Jesus, you should translate the words directly and not provide a non-figurative explanation in the text of your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 1 29 j397 figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God John the Baptist uses a metaphor here to refer to Jesus as God’s perfect sacrifice. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lamb]]) Since **Lamb of God** is an important title for Jesus, you should translate the words directly and not provide a non-figurative explanation in the text of your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 1 29 cgxj figs-metaphor ὁ αἴρων 1 Here John the Baptist speaks figuratively of forgiving sin as if sin were an object that Jesus is **taking away**. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation, as in the UST: “who is forgiving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 1 29 rg4n figs-metonymy τοῦ κόσμου 1 world John the Baptist uses **world** figuratively to refer to all the people in the world. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “of those who live in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 1 30 x393 ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ, ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν. 1 The one who comes after me is more than me, for he was before me See how you translated this in verse [15](../01/15.md).
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ JHN 1 36 t2yx figs-metaphor ἴδε 1 John records John the Baptist using the t
|
|||
JHN 1 36 ap5m figs-metaphor Ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ 1 Lamb of God See how you translated this same phrase in [John 1:29](../01/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 1 37 v5be writing-pronouns ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ 1 Here, **his** and **him** refer to John the Baptist. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “John’s two disciples heard him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
JHN 1 38 a8bg writing-pronouns θεασάμενος αὐτοὺς 1 Here, **them** refers to the two disciples of John the Baptist who were mentioned in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “having seen John’s two disciples” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
JHN 1 38 hlee figs-ellipsis θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας 1 Here, John is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers would misunderstand this, you could supply this word from the context. Alternate translation: “having seen them following him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JHN 1 38 hlee figs-ellipsis θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας 1 Here John is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers would misunderstand this, you could supply this word from the context. Alternate translation: “having seen them following him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
JHN 1 38 qxej figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
JHN 1 38 kkey ποῦ μένεις 1 Alternate translation: “where are you spending the night”
|
||||
JHN 1 38 so66 figs-explicit ποῦ μένεις 1 This question is the answer to the question Jesus just asked in the previous sentence. It is a way for the two men to imply that they would like to have a private conversation with Jesus at the place where he was staying. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “where are you staying? We would like to speak with you privately.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue