Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-14 18:49:48 +00:00
parent 47fcbe1a22
commit f770b929d6
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -345,7 +345,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 3 9 gj26 figs-exclusive ἐσμεν 1 we are brutally beaten Here, **we** refers to Paul, Apollos, and others who proclaim the gospel; **we** does not include the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1CO 3 9 r9sn figs-possession Θεοῦ…συνεργοί 1 Gods fellow workers Here Paul uses the possessive form to describe: (1) **fellow workers** who work for **God**. Alternate translation: “coworkers under Gods leadership” (2) **workers** who join **God** in Gods work. Alternate translation: “people who work with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
1CO 3 9 iaan figs-infostructure Θεοῦ γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή ἐστε. 1 Here Paul switches from a metaphor about farming to a metaphor about building. He makes this switch without using any connecting words, and he makes the switch within one sentence. Consider whether your language would include the introduction of a new topic at the end of the previous section or at the beginning of a new section, and put **Gods building** where it would be understood as introducing a new section. Include **you are** again if it would be necessary. Additionally, if your language would not begin a new section without using a connecting word or phrase, you could use such a word or phrase here. Alternate translation: “you are Gods field. In fact, you are also Gods building” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
1CO 3 9 lqg1 figs-metaphor Θεοῦ γεώργιον 1 Gods garden Here Paul concludes the farming metaphor he began in [3:6](../03/06.md). He identifies the Corinthians as a **field** that is owned by **God**. It is in this field that those who proclaim the gospel “plant” and “water” the crop. By calling the Corinthians a **Gods field**, Paul means to say that they belong to God and that they are the people among whom those who proclaim the gospel work. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “people who belong to God and among whom we work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 9 lqg1 figs-metaphor Θεοῦ γεώργιον 1 Gods garden Here Paul concludes the farming metaphor he began in [3:6](../03/06.md). He identifies the Corinthians as a **field** that is owned by **God**. It is in this field that those who proclaim the gospel “plant” and “water” the crop. By calling the Corinthians a **Gods field**, Paul means to say that they belong to God and that they are the people among whom those who proclaim the gospel labor. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “people who belong to God and among whom we work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 3 9 l2fq figs-exmetaphor Θεοῦ οἰκοδομή 1 Gods building Here Paul introduces a new metaphor that compares the Corinthians to a building. This building belongs to God, and those who proclaim the gospel, including Paul, help to construct the building. He uses this metaphor and variations of it in [3:917](../03/0917.md). Here, he calls the Corinthians **Gods building**, by which he means basically the same thing as when he calls them **Gods field**. They belong to God, and he and others who proclaim the gospel work among them. If your readers would misunderstand the meaning of this metaphor, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “Gods movie” or “people who belong to God and among whom we work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])
1CO 3 10 iln9 figs-activepassive τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι 1 According to the grace of God that was given to me If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the **grace** that **was given** rather than the person doing the “giving.” If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “that God gave me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1CO 3 10 a69q figs-exmetaphor ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω, πῶς ἐποικοδομεῖ. 1 I laid a foundation Paul began using the metaphor of a house in [3:9](../03/09.md). Here he continues that metaphor by speaking about himself as a **wise master builder** who lays **a foundation**. By speaking in this way, he means that he is the one who first introduced them to the gospel, just like a **master builder** first lays **a foundation**. He then speaks of people who build **on** that foundation. By speaking in this way, he means that others who proclaim more about the gospel can only do this by using and continuing from the good news that Paul already proclaimed. If your readers would misunderstand this extended metaphor, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “I proposed an idea for a movie as a skilled script writer, and another is filming that movie, but let each person be careful how they film that movie” or “as a wise church planter, I first proclaimed the gospel to you, and another is teaching you more about that gospel, but let each one be careful how he teaches you more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exmetaphor]])

Can't render this file because it is too large.