Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
8bb1dc2730
commit
f6d585e704
|
@ -1959,10 +1959,11 @@ ACT 13 26 jdp6 figs-exclusive ἡμῖν 1 Here the word **us** includes Paul a
|
|||
ACT 13 26 u6zn figs-activepassive ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη 1 the word about this salvation has been sent If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, it is clear from the context that this was God. Alternate translation: “God has sent the word about this salvation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 26 zx08 figs-metonymy ὁ λόγος 1 Paul is using the term **word** figuratively to mean the message that God sent about Jesus by using words. Alternate translation: “the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 26 v6r3 figs-abstractnouns τῆς σωτηρίας ταύτης 1 about this salvation If your language does not use an abstract noun for the idea of **salvation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “about how God is saving people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 13 27 psk5 τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 did not recognize this one Alternate translation: “did not realize that this man Jesus was the one whom God had sent to save them”
|
||||
ACT 13 27 ri1f figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 the voices of the prophets Here the word **voices** represents the message of the prophets. Alternate translation: “the writings of the prophets” or “the message of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 27 m4tz figs-activepassive τὰς…ἀναγινωσκομένας 2 that are read If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “which someone reads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 27 rle6 τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν…ἐπλήρωσαν 1 they fulfilled the voices of the prophets Alternate translation: “they actually did just what the prophets said that they would do”
|
||||
ACT 13 27 s64d writing-pronouns τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 The demonstrative pronoun **this one** refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “not recognizing Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 13 27 psk5 figs-explicit τοῦτον ἀγνοήσαντες 1 did not recognize this one Paul means implicitly that the people of Jerusalem and their leaders did not recognize that God had sent Jesus to be the Messiah. Alternate translation: “not recognizing that God had sent Jesus to be the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 13 27 ri1f figs-metonymy τὰς φωνὰς τῶν προφητῶν 1 the voices of the prophets Paul is using the word **voices** figuratively to mean the prophecies that the prophets spoke with their voices. Alternate translation: “the prophecies of the prophets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 13 27 m4tz figs-activepassive τὰς…ἀναγινωσκομένας 2 that are read If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that someone reads” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 13 27 i6jo figs-explicit τὰς…ἀναγινωσκομένας 2 Paul is referring implicitly to the way that someone reads from the writings of **the prophets** on each **Sabbath** in the synagogues. Alternate translation: “that someone reads aloud in each synagogue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 13 28 v3hw 0 General Information: Here the word **they** refers to the Jewish people and their religious leaders in Jerusalem. The word **him** here refers to Jesus.
|
||||
ACT 13 28 y9j6 μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου εὑρόντες 1 they found no reason for death Alternate translation: “they did not find any reason why anyone should kill Jesus”
|
||||
ACT 13 28 d4xm ᾐτήσαντο Πειλᾶτον 1 they asked Pilate The word **asked** here is a strong word meaning to demand, beg or plead for.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue