Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
47dcde48e6
commit
f63b6b3743
|
@ -811,8 +811,8 @@ ROM 5 1 o2yr figs-metaphor εἰρήνην ἔχωμεν 1 Paul speaks figurati
|
|||
ROM 5 1 s6xd figs-exclusive ἔχωμεν…ἡμῶν 1 we … our Here and throughout this chapter the pronouns **us** and **our** inclusively refer to all those **having been justified by faith** in Jesus. If this might confuse your readers, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “let us believers … our” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 5 1 xaeg figs-explicit διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 Here, **through** indicates that **our Lord Jesus Christ** is the means by which believers have **peace with God**. This refers to what Jesus did for believers in order for them to have **peace with God**, as briefly mentioned in [4:25](../04/25.md). If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “through what our Lord Jesus Christ did for us” or “which was caused by our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 5 2 slyh figs-abstractnouns δι’ οὗ καὶ τὴν προσαγωγὴν ἐσχήκαμεν, τῇ πίστει εἰς τὴν χάριν ταύτην, ἐν ᾗ ἑστήκαμεν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **access**, **faith**, or **grace**, you could express the same ideas another way. Alternate translation: “through whom we also access and stand in how gracious God is by trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 5 2 tsbo writing-pronouns οὗ 1 The pronoun **whom** refers to “our Lord Jesus Christ,” as mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “through Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 5 2 i50u figs-exclusive καὶ…ἐσχήκαμεν…ἑστήκαμεν…καυχώμεθα 1 Unless otherwise noted, the pronoun **we** and its other forms (“us” or “our”) refer inclusively to all believers in Christ in chapter 5. Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “we believers also have … we believers stand … we believers boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 5 2 tsbo writing-pronouns οὗ 1 The pronoun **whom** refers to “our Lord Jesus Christ,” as mentioned in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “through our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ROM 5 2 i50u figs-exclusive καὶ…ἐσχήκαμεν…ἑστήκαμεν…καυχώμεθα 1 The pronoun **we** in this verse refers inclusively to all believers in Christ. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. Alternate translation: “we believers also have … we believers stand … we believers boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
ROM 5 2 af0n figs-metaphor εἰς τὴν χάριν ταύτην, ἐν ᾗ ἑστήκαμεν 1 Paul speaks figuratively of **grace** as if it were a location that someone could access and where someone could stand. He means that by trusting in Jesus it allows believers to confidently experience how gracious God is toward his people. If your readers would not understand what **grace in which we stand** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “to confidently experience how kind God is” or “to safely experience how gracious God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 5 2 fsqg figs-litany καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ 1 Paul uses a repetitive series of phrases in [5:2–4](../05/02.md) to show how powerful **hope** is. This repetitive style of speaking or writing is called a “litany.” This is a list of the ways Christians can **boast in the hope of the glory of God**. Paul goes on to say in [5:5](../05/05.md) that “hope does not disappoint.” Use a form in your language that someone would use to list things that express reasons to **hope**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]])
|
||||
ROM 5 2 dxcu figs-personification καυχώμεθα ἐπ’ ἐλπίδι 1 Here, **hope** is spoken of figuratively as though it were a person about whom someone could **boast**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “we assuredly boast” or “let us hopefully rejoice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue