Edit 'en_tn_19-PSA.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
21bfb14da1
commit
f4f31d3e87
|
@ -33,9 +33,7 @@ PSA 1 5 ys17 figs-nominaladj צַדִּיקִֽים 1 The author is using the a
|
|||
PSA 1 6 c4kq grammar-connect-logic-result כִּֽי 1 **For** here introduces an explanation of the contrast throughout this psalm. If possible, use a connector here that can refer back to more than just the immediate context. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
PSA 1 6 pyo9 figs-idiom יוֹדֵ֣עַ 1 Here, **knows** refers to Yahweh’s intimate and active involvement in the life of the righteous. Alternate translation: “guards” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
PSA 2 intro z14u 0 # Psalm 02 General Notes<br><br>## Type of psalm<br><br>Psalm 2 is usually considered a royal psalm because it is about the king. It was probably first sung when a new person became the king. It is often thought to be about the Messiah because of verse 6 and 7 reference the Son of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/christ]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Yahweh’s protection<br><br>The main theme of this psalm is that God is protecting and empowering the king he has appointed and that it is useless for the foreign nations to oppose God and his king.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Metaphor<br><br>“Today I have begotten you” here is a metaphor meaning that God acknowledges the king as his special person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
PSA 2 1 bht4 writing-poetry 0 General Information: Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
PSA 2 1 e4gn figs-rquestion 0 Why are the nations in turmoil, and why do the peoples make plots that will fail? These questions are used to show surprise that the people are doing things that are so wrong and foolish. Alternate translation: “The nations are in turmoil and the peoples are making plots that will fail.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
PSA 2 1 zq9d 0 are the nations in turmoil This probably means that the nations were making a noisy and angry commotion.
|
||||
PSA 2 1 e4gn figs-rquestion לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק 1 Why are the nations in turmoil, and why do the peoples make plots that will fail? [Verses 4](../02/04.md) and following provide the proper understanding of the questions that make up this verse. They are not true questions, they are statements of mocking disbelief. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Nations are in turmoil and peoples are complaining uselessly.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n
|
||||
PSA 2 1 hd4h figs-metonymy 0 the nations This represents either the leaders or the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
PSA 2 1 jxy7 0 plots that will fail These are probably plots against God and his people.
|
||||
PSA 2 2 ag3k figs-parallelism 0 The kings of the earth take their stand together … the rulers conspire together These two clauses have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue