Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-09-12 18:27:20 +00:00
parent f8651c22a9
commit f4e9044830
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -1138,10 +1138,10 @@ MRK 13 19 r1ly figs-abstractnouns ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισ
MRK 13 19 c5sz figs-ellipsis οὐ μὴ γένηται 1 may certainly not happen Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “certainly will not happen again” or “there will never be days like these again” or “after this tribulation, there will never again be a tribulation like it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 13 20 y7g6 figs-idiom μὴ ἐκολόβωσεν…ἐκολόβωσεν 1 did not cut short the days **cut short** is an idiom which means “to shorten.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “did not shorten … he shortened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 13 20 el7g figs-idiom τὰς ἡμέρας…τὰς ἡμέρας 2 See how you translated the word **days** in [13:17](../13/17.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “that time … that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 13 20 kda6 figs-metonymy οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 no flesh would be saved Jesus is describing people figuratively by reference to something associated with them, the **flesh** they are made of. Alternate translation: “no one would be saved” or “no people would be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 13 20 dosx figs-activepassive εἰ μὴ ἐκολόβωσεν Κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Mark makes clear that “God” is the one who will do it. Alternate translation: “because the Lord will shorten the day, not everyone will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 13 20 kda6 figs-metonymy οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 no flesh would be saved Jesus is describing people figuratively by reference to something associated with them, the **flesh** they are made of. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “no one would be saved” or “no people would be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 13 20 dosx figs-activepassive εἰ μὴ ἐκολόβωσεν Κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Mark makes clear that “the Lord” is the one who will do it. Alternate translation: “because the Lord will shorten the day, not everyone will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 13 20 q8hm figs-explicit οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 for the sake of the elect Here, the phrase **be saved** refers to being saved from physical death. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “everyone would die” or “no one would survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 13 20 fz5f figs-doublet τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο 1 These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase to express the idea and provide emphasis in another way. Alternate translation: “the people he chose, because he loves them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK 13 20 fz5f figs-doublet τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο 1 These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase to express the idea and provide emphasis in another way. Alternate translation: “the people whom he chose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK 13 20 af7n figs-nominaladj τοὺς ἐκλεκτοὺς 1 Jesus is using the adjective **elect** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase as modeled by the UST.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 13 21 d9gr translate-versebridge 0 General Information: In verse 21 Jesus gives a command, and in verse 22 he gives the reason for the command. If your language would put the reason before the result, you could create a verse bridge by moving this verse to the end of the following verse. You would then present the combined verses as 2122 as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])
MRK 13 21 qsfu figs-quotesinquotes καὶ τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἴδε, ὧδε ὁ Χριστός, ἴδε, ἐκεῖ, μὴ πιστεύετε 1 If the direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “And do not believe anyone who says to you that the Christ is either here or there” or “And do not believe anyone who says to you that the Christ is in this location or that location”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])

Can't render this file because it is too large.