diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv
index 2f1c18b248..da186718e3 100644
--- a/en_tn_45-ACT.tsv
+++ b/en_tn_45-ACT.tsv
@@ -2348,14 +2348,14 @@ ACT	16	12	c8ox	figs-ellipsis	κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους	1		Lu
 ACT	16	12	y0z5	translate-names	Φιλίππους…Μακεδονίας	1		The word **Philippi** is the name of a city, and the word **Macedonia** is the name of a district. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
 ACT	16	12	thk7	figs-explicit	κολωνία	1		Luke assumes that his readers will know that by **colony**, he means a Roman colony. You can include this information if your readers need it to understand this sentence. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Philippi is a Roman colony” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 ACT	16	12	tl9f	figs-explicit	κολωνία	1	a colony	In the Roman empire, a **colony** was a city outside of Italy where many people who came from Rome lived. The people there had the same rights and freedoms as people who lived in cities in Italy. They could govern themselves and they did not have to pay taxes. This information will become important later in the story. Alternate translation: “a Roman colony, where Roman citizens had special rights” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
-ACT	16	14	n952	writing-participants	τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία	1	a certain woman named Lydia	Here, **a certain woman** introduces **Lydia** as a new person in the story. Alternate translation: “there was a woman named Lydia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
-ACT	16	14	qj86	figs-ellipsis	πορφυρόπωλις	1	a seller of purple	Here “cloth” is understood. Alternate translation: “a merchant who sold purple cloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
-ACT	16	14	c6n8	translate-names	Θυατείρων	1	of Thyatira	**Thyatira** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
-ACT	16	14	cyk3		σεβομένη τὸν Θεόν	1	worshiping God	When Luke says Lydia was **worshiping God**, he is saying that she was a Gentile who gave praise to God and followed him, but did not obey all of the Jewish laws.
-ACT	16	14	rd4r	figs-metaphor	ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν, προσέχειν	1	of whom the Lord opened the heart to pay attention to	For the Lord to cause someone to **pay attention** and believe a message is spoken of as if he were opening a person’s **heart**. Alternate translation: “and the Lord caused her to listen well and to believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-ACT	16	14	s9ju	figs-metonymy	διήνοιξεν τὴν καρδίαν	1	opened the heart	Here, **heart** stands for a person’s mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
-ACT	16	14	ddx8	figs-metaphor	διήνοιξεν τὴν καρδίαν	1		The author speaks about the **heart** or “mind” as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
-ACT	16	14	a74y	figs-activepassive	τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου	1	what was being said by Paul	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “what Paul was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
+ACT	16	14	n952	writing-participants	τις γυνὴ ὀνόματι Λυδία…ἤκουεν	1	a certain woman named Lydia	Luke is using the phrase **a certain woman** to introduce **Lydia** as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “there was a woman named Lydia … who was listening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
+ACT	16	14	se6e	translate-names	Λυδία	1		The word **Lydia** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	16	14	qj86	figs-metonymy	πορφυρόπωλις	1	a seller of purple	Luke is figuratively using the color of **purple** cloth to mean the cloth itself by association. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a seller of purple cloth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
+ACT	16	14	c6n8	translate-names	Θυατείρων	1	of Thyatira	The word **Thyatira** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
+ACT	16	14	cyk3	figs-idiom	σεβομένη τὸν Θεόν	1	worshiping God	Here the expression **worshiping God** means the same thing as the expression “fearing God,” which Jews in the time of the New Testament used to describe Gentiles (non-Jews) who worshiped the God of Israel and attended the synagogue. See how you translated “fearing God” in [10:2](../10/02.md). Alternate translation: “a Gentile who sincerely worshiped the God of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
+ACT	16	14	rd4r	figs-metaphor	ἧς ὁ Κύριος διήνοιξεν τὴν καρδίαν	1	of whom the Lord opened the heart to pay attention to	Luke is speaking figuratively as if the Lord physically **opened** Lydia’s heart to receive the message that Paul was sharing. Alternate translation: “whom the Lord made disposed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	16	14	s9ju	figs-metonymy	whose heart the Lord opened	1	opened the heart	Here, the **heart** figuratively represents a person’s will and disposition. Alternate translation: “whom the Lord made disposed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
+ACT	16	14	a74y	figs-activepassive	τοῖς λαλουμένοις ὑπὸ τοῦ Παύλου	1	what was being said by Paul	If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things that Paul was saying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	16	15	g7e9	figs-activepassive	ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ ὁ οἶκος αὐτῆς	1	And when she was baptized, and her household	If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “And when they baptized Lydia and members of her household” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
 ACT	16	15	s799	figs-metonymy	ὁ οἶκος αὐτῆς	1	her household	Here, **her household** refers to all the people who live in her house. Alternate translation: “the members of her household” or “her family and household servants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
 ACT	16	16	ufy4		ἐγένετο δὲ	1	And it happened that	This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.