Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
bee0c81782
commit
f287208494
|
@ -270,7 +270,7 @@ GAL 3 3 xu4d figs-metonymy σαρκὶ 1 by the flesh Paul is describing the act
|
|||
GAL 3 4 iyj1 figs-rquestion τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ 1 Have you suffered so many things for nothing…? Paul is not asking for information, but is using the question form in order to try to make the Galatian believers think about what they are doing. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
GAL 3 4 xujz figs-extrainfo τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 The original word that Paul used which is translated as **experienced** by the ULT could refer to: (1) the spiritual privileges and blessings that the Galatian believers had experienced. If your language does not allow you to use a neutral term but rather requires a more specific term you could specify that the things the Galatians experienced were spiritual blessings as modeled by the UST. (2) experiencing bad things such as suffering. If this is what Paul means here, then he is referring to suffering that the Galatians believers experienced when they were from persecuted. Alternate translation: “Keep in mind that if what God has done for you was because of your obeying the laws that God gave to Moses and not because of trusting in Christ, did you not suffer many things needlessly? I certainly hope that you did not suffer like that needlessly” (3) both good things and bad things here and be referring to both the persecution that the Galatians had experienced and the spiritual blessings that they had experienced. Because it is not known for sure what type of things that Paul is referring to, if possible you should try to use a neutral term or expression such as **Have you experienced** or “Did all the things that happened to you not cause you to think about them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
GAL 3 4 mvad ἐπάθετε 1 Alternate translation: “Did you experience”
|
||||
GAL 3 4 nq68 εἰκῇ 1 for nothing Alternate translation: “uselessly” or “in vain” or “for no purpose”
|
||||
GAL 3 4 nq68 εἰκῇ -1 for nothing Alternate translation: “uselessly … uselessly” or “in vain … in vain” or “for no purpose … for no purpose”
|
||||
GAL 3 4 xl9l figs-rquestion εἴ γε καὶ εἰκῇ 1 if indeed it was for nothing? This could mean: (1) Paul warns them not to let their experiences be for nothing. Alternate translation: “Do not let it be for nothing!” or “Do not stop believing in Jesus Christ and let your suffering be for nothing.” (2) their suffering was already in vain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
GAL 3 5 s3bc figs-rquestion ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως 1 Does he…do so by the works of the law, or by hearing with faith? Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians how people receive the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
GAL 3 5 j4vz ἐξ ἔργων νόμου 1 by the works of the law This represents people doing the works that the law requires. Alternate translation: “because you do what the law tells us to do”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue