Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5ccecabd2f
commit
f1a7c8ce0f
|
@ -562,7 +562,9 @@ ROM 3 26 jjwq grammar-connect-logic-goal εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν
|
|||
ROM 3 26 x6cf figs-genericnoun 1 Paul is speaking of all people who have **faith in Jesus**, not one particular person. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: “anyone who is from faith in Jesus” or “every person who trusts in Jesus”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
|
||||
ROM 3 26 qdkw figs-possession τὸν ἐκ πίστεως Ἰησοῦ 1 Here Paul is using the possessive form to describe a person who is characterized by **faith in Jesus**. If this is not clear in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who is characterized by faith in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 3 26 ab0w figs-possession πίστεως Ἰησοῦ 1 See how you translated this phrase in [verse 22](../03/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 3 27 rx2u figs-rquestion οὖν 1 Here, **then** indicates
|
||||
ROM 3 27 emwi Connecting Statement: In this verse Paul uses a series of rhetorical questions and answers in order to emphasize that both God makes those who trust in Jesus righteous, as states in [verses 21–26](../03/21.md).
|
||||
ROM 3 27 e0wc figs-ellipsis 1
|
||||
ROM 3 27 rx2u figs-ellipsis ποῦ οὖν 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. Here, **then** implies a preceding clause beginning with “if.” If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous verses. Alternate translation: “If it is God who makes people righteous, then where is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 3 27 fjm4 figs-rquestion ποῦ οὖν ἡ καύχησις? ἐξεκλείσθη 1 Where then is boasting? It is excluded Paul is not asking for information, but is using the question form here to emphasize that God makes people righteous through **a law of faith**. The first sentence here is the rhetorical question and the second question is the obvious answer to that question. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. You will need to combine these two sentences to do that. Alternate translation: “Any boasting whatsoever is thus excluded!” or “There then is no grounds for boasting whatsoever!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
ROM 3 27 mvs0 figs-metaphor ποῦ οὖν ἡ καύχησις 1 Paul speaks figuratively of **boasting** as if it were an object that could be in a location. He means that no one can boast because only God makes people righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “Then can anyone boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 3 27 pub7 figs-abstractnouns ποῦ οὖν ἡ καύχησις 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **boasting**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “Who then can boast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue