Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ea2a64680d
commit
ef380eb8b5
|
@ -2461,12 +2461,13 @@ ACT 17 9 eq4y writing-pronouns ἀπέλυσαν αὐτούς 1 The pronoun **
|
|||
ACT 17 10 qy5c figs-metaphor οἱ…ἀδελφοὶ 1 the brothers Luke is using the term **brothers** figuratively to mean people who share the same faith. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 17 10 z39h translate-names Βέροιαν 1 The word **Berea** is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 17 10 m75m figs-explicitinfo τὴν συναγωγὴν τῶν Ἰουδαίων 1 It might seem that the expression **the synagogue of the Jews** contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “the synagogue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicitinfo]])
|
||||
ACT 17 11 k2st writing-background δὲ 1 Now The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Luke tells background information about the people in Berea and how they were willing to listen to Paul and examine what he said. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 17 11 gu6s οὗτοι…ἦσαν εὐγενέστεροι 1 these were more open-minded than These **open-minded** people were willing to think more objectively about new ideas than other people. Alternate translation: “the Bereans were more willing to listen”
|
||||
ACT 17 11 hle3 figs-metonymy ἐδέξαντο τὸν λόγον 1 received the word Here, **word** refers to a teaching. Alternate translation: “listened to the teaching” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 17 11 uh8a μετὰ πάσης προθυμίας 1 with all readiness These Bereans were prepared to examine earnestly Paul’s teachings about the scripture.
|
||||
ACT 17 11 lzm3 καθ’ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς Γραφὰς 1 examining the scriptures each day Alternate translation: “carefully reading and evaluating the scriptures every day”
|
||||
ACT 17 11 g8an ἔχοι ταῦτα οὕτως 1 these things were so Alternate translation: “the things Paul said were true”
|
||||
ACT 17 11 k2st writing-background δὲ 1 Now Luke uses the word **Now** to introduce background information about the Jews in Berea to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
ACT 17 11 alq1 writing-pronouns οὗτοι…τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ 1 Luke is using the demonstrative pronoun **these** to refer to the Jews in Berea and the demonstrative pronoun **those** to refer to the Jews in Thessalonica. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the Jews in Berea … the Jews in Thessalonica” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 17 11 gu6s figs-metonymy εὐγενέστεροι 1 these were more open-minded than Luke is using the word **noble**, which literally describes a person of a certain lineage, figuratively to mean the gracious behavior that should characterize people of that lineage. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “more gracious” or “more considerate” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 17 11 hle3 figs-metonymy τὸν λόγον 1 received the word Luke is using the term **word** figuratively to mean the message about Jesus that Paul was sharing by using words. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 17 11 uh8a figs-hyperbole μετὰ πάσης προθυμίας 1 with all readiness Luke says **all** here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “with great readiness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
ACT 17 11 qrnm figs-explicit ταῦτα 1 Luke assumes that his readers will understand that Paul was showing the Bereans from the Scriptures that Jesus was the Messiah, just as Paul did for the Thessalonians. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the things that Paul was teaching about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 17 11 g8an εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως 1 these things were so Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “to find out whether these things might be so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 17 12 abcv figs-litotes ἀνδρῶν οὐκ ὀλίγοι 1 not a few men Here, **not a few** is an understatement to emphasize that many men believed the message. Alternate translation: “many men” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 17 13 asb4 figs-metaphor ἦλθον κἀκεῖ, σαλεύοντες 1 they came and there stirred up This speaks about their agitating people as though it were a person stirring a liquid and causing the things at the bottom of the liquid to rise to the surface. Alternate translation: “they came there and agitated” or “they went there and disturbed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 17 13 wjq3 ταράσσοντες τοὺς ὄχλους 1 troubled the crowds Alternate translation: “worried the crowds” or “caused the people to become upset”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue