Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-10-19 17:56:46 +00:00
parent 0302acd00f
commit ef104f611a

View File

@ -2000,7 +2000,8 @@ ROM 11 4 u86o translate-names Βάαλ 1 him **Baal** is the name of a male fals
ROM 11 5 ce2r grammar-connect-logic-result οὕτως οὖν 1 Here, then indicates that what follows in this verse is the logical conclusion to what Paul has stated about Elijah in the previous two verses. Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “As a result, in the same way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
ROM 11 5 l6yu figs-abstractnouns λῖμμα…ἐκλογὴν χάριτος 1 See how you translated **remnant** in [9:27](../09/27.md), **election** in [9:11](../09/11.md), and **grace** in [4:16](../04/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 11 5 whv0 figs-possession ἐκλογὴν χάριτος 1 Paul is using the possessive form to describe **election** that is characterized by **grace**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun “truth.” Alternate translation: “the gracious election” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 11 6 q6es figs-explicit εἰ δὲ χάριτι 1 But if it is by grace Paul continues to explain how Gods mercy works. Alternate translation: “But since Gods mercy works by grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 11 6 q6es figs-ellipsis χάριτι 1 But if it is by grace Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous verse. Alternate translation: “election is by grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 11 6 b4tx figs-abstractnouns χάριτι…ἔργων…χάρις…χάρις 1 See how you translated **grace** in [4:16](../04/16.md) and **works** in [9:12](../09/12.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 11 7 k94b figs-rquestion τί οὖν? 1 What then? “What should we conclude?” Paul asks this question to move his reader to his next point. You can translate this as a statement. Alternate translation: “This is what we need to remember.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 11 8 uc8g figs-metaphor ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν 1 God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear This is a metaphor about the fact that the people are spiritually dull. They are not able to **hear** or receive spiritual truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 11 8 z47a πνεῦμα κατανύξεως 1 spirit of dullness Here, **spirit** means “the characteristics of,” such as the “spirit of wisdom.”

Can't render this file because it is too large.