Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
69f0a2a03d
commit
eee48f8668
|
@ -2251,7 +2251,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 15 32 wvra grammar-connect-condition-fact εἰ 1 What do I gain … if I fought with beasts at Ephesus … not raised Paul is speaking as if fighting **wild beasts** was a hypothetical possibility, but he means that it actually happened. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying did not happen, then you can introduce the clause with a word such as “when.” Alternate translation: “when” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
|
||||
1CO 15 32 lm3v figs-metaphor ἐθηριομάχησα 1 I fought with beasts at Ephesus Here, the **wild beasts** could be: (1) a figurative reference to enemies, who acted like **wild beasts**. In support of this is the fact that, except for this verse, the Bible does not talk about Paul fighting **wild beasts**. Alternate translation: “I fought savage enemies” or “I strove with opponents as fierce as wild beasts” (2) a literal reference to fighting **wild** animals. Alternate translation: “I fought against wild animals” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 15 32 maht translate-unknown ἐν Ἐφέσῳ 1 I fought with beasts at Ephesus **Ephesus** was a city on the west coast of what is now Turkey. Paul spent time there soon after leaving Corinth (see [Acts 18:19–21](../act/18/19.md)). After some more travels, he visited **Ephesus** and stayed there for more than two years ( [Acts 19:1–20:1](../act/19/01.md)). Neither story mentions **wild beasts**, and Paul does not clarify which visit he is speaking about. If it would be helpful in your language, you could express **Ephesus** with a word or phrase that more clearly identifies it as a city that Paul visited. Alternate translation: “in Ephesus city” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 15 32 nu0s grammar-connect-condition-contrary εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 I fought with beasts at Ephesus Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that **the dead** really are **raised**. He uses this form to show the Corinthians the implications of their claim that **the dead are not raised**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “If the dead actually are not raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||
1CO 15 32 nu0s grammar-connect-condition-contrary εἰ νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται 1 I fought with beasts at Ephesus Here Paul is making a conditional statement that sounds hypothetical, but he is already convinced that the condition is not true. He knows that **{the} dead** really are **raised**. He uses this form to show the Corinthians the implications of their claim that **{the} dead are not raised**. Use a natural form in your language for introducing a condition that the speaker believes is not true. Alternate translation: “If the dead actually are not raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-contrary]])
|
||||
1CO 15 32 c36a writing-quotations οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Let us eat and drink, for tomorrow we die The Corinthians would have recognized **“Let use eat and drink, for tomorrow we die”** as a common saying. The same words appear in [Isaiah 22:13](../isa/22/13.md), but the saying may have been used more generally by many people. If it would be helpful in your language, you could express how Paul introduces this saying with a comparable phrase that indicates that Paul is referring to a common saying. Alternate translation: “are not raised, as the saying goes, ‘Let us eat and drink, for tomorrow we die’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
1CO 15 32 y2nr figs-quotations οὐκ ἐγείρονται, φάγωμεν καὶ πίωμεν, αὔριον γὰρ ἀποθνῄσκομεν 1 Let us eat and drink, for tomorrow we die If you do not use this form in your language, you could translate the saying as an indirect quote instead of as a direct quote. Make sure that your readers know that Paul is referring to a common saying. Alternate translation: “are not raised, let us eat and drink, for tomorrow we die, as people say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
1CO 15 32 w7t7 figs-idiom φάγωμεν καὶ πίωμεν 1 Let us eat and drink, for tomorrow we die Here, **Let us eat and drink** refers to lavish or wild eating and drinking. It does not refer to regular meals. If it would be helpful in your language, you could express that this phrase refers to partying or wild behavior with a word or phrase that more clearly expresses that idea. Alternate translation: “Let us party” or “Let us feast and get drunk” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue