From eed9b338d1a8967d94ae68dfaedf26d63818a985 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 5 May 2022 14:13:09 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 22b9c2bdc4..b2da39f541 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -634,7 +634,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 5 13 kx9j writing-quotations ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν 1 Here, Paul quotes a command from the Old Testament book named Deuteronomy. If your readers would not recognize this command as a quotation, you could introduce it in the same way that you have already introduced quotations from the Old Testament (see [1:31](../01/31.md)). Alternate translation: “As it can be read in the Old Testament, ‘Remove the evil from among yourselves’” or “According to the book of Deuteronomy, ‘Remove the evil from among yourselves’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) 1CO 5 13 al7v figs-quotations ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν 1 If you cannot use this form in your language, you could translate this command as an indirect quote instead of as a direct quote. Alternate translation: “The scripture says that you should remove the evil from among yourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) 1CO 5 13 h6ry figs-nominaladj τὸν πονηρὸν 1 Paul is using the adjective **evil** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) -1CO 6 intro s6hb 0 # 1 Corinthians 6 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n3. Against sexual immorality (4:16–6:20)\n * Against public lawsuits (6:1–8)\n * Sins and salvation (6:9–11)\n * Flee from sexual immorality (6:12–20)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Lawsuits\n\n(See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])\n\n### Sexual immorality\n\n(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Body as temple\n\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [6:1–7](../06/01.md), [9](../06/09.md), [15–16](../06/15.md), [19](../06/19.md), (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n +1CO 6 intro s6hb 0 # 1 Corinthians 6 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n3. Against sexual immorality (4:16–6:20)\n * Against public lawsuits (6:1–8)\n * Sins and salvation (6:9–11)\n * Flee from sexual immorality (6:12–20)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Lawsuits\n\n(See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]])\n\n### Sexual immorality\n\n(See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fornication]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Body as temple\n\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [6:1–7](../06/01.md), [9](../06/09.md), [15–16](../06/15.md), [19](../06/19.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n 1CO 6 1 gmy5 figs-rquestion τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων? 1 does he dare to go … saints? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. Here, the answer to the question is “they are, but they should not.” Paul asks to question to get the Corinthians to realize how bad going **to court before the unrighteous** is. If this question would be misunderstood in your language, you could express the idea with a “should” statement or a statement of fact. Alternate translation: “Some of you actually dare, having a dispute with another, to go to court before the unrighteous, and not before the saints.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 1CO 6 1 q5d3 translate-unknown τολμᾷ 1 dispute The word translated **Do … dare** refers to having confidence or boldness when one should not have confidence or boldness. Use a word or phrase in your language that indicates improper confidence. Alternate translation: “Do … have the audacity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) 1CO 6 1 qi57 grammar-connect-time-simultaneous πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον 1 The phrase **having a dispute with another** provides the situation in which they are going **to court**. If this connection would be misunderstood in your language, you could make it explicit. Alternate translation: “if you have a dispute with another” or “whenever you have a dispute with another” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])