Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
faf3b7b5e1
commit
edef92414a
|
@ -1885,6 +1885,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 14 gph1 τὸ πνεῦμά μου προσεύχεται 1 my mind is unfruitful Here, **spirit** could refer to: (1) the inner part of a person, a part that contrasts with the **mind** but that is not somehow superior or closer to God. Alternate translation: “my inner spiritual being prays” or “my heart prays” (2) the Holy Spirit directing the **spirit** of a person. Alternate translation: “the Holy Spirit prays with my spirit” or “the Holy Spirit directs my inner spiritual being in prayer”
|
||||
1CO 14 14 kjh6 figs-metaphor ὁ…νοῦς μου ἄκαρπός ἐστιν 1 my mind is unfruitful Here Paul speaks as if his **mind** were a plant or tree that could produce “fruit.” He states that his **mind** is **unfruitful** to indicate that it is not doing anything useful, just like a fruit tree that does not produce fruit. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “my mind does nothing” or “my mind is not involved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1CO 14 15 vm6p figs-rquestion τί οὖν ἐστιν? 1 What should I do? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. He himself gives the answer to the question in the next sentences. If your readers would misunderstand this question, you could express the idea by using a word or phrase that introduces a conclusion or solution. Alternate translation: “I will tell you what I do.” or “This, then, is what to do.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
1CO 14 15 nkgj figs-123person προσεύξομαι τῷ Πνεύματι, προσεύξομαι δὲ καὶ τῷ νοΐ. ψαλῶ τῷ Πνεύματι, ψαλῶ δὲ καὶ τῷ νοΐ 1 What should I do? Here, just as in [14:14](../14/14.md), Paul uses the first person to give himself as an example. If your readers would misunderstand the first person here, you could instead use a generic third person or explicitly state that Paul is an example. Alternate translation: “People should pray with their spirits, and they should also pray with their minds. People should sing with their spirits, and they should also sing with their minds” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
1CO 14 15 r11f τῷ Πνεύματι -1 pray with my spirit … pray with my mind … sing with my spirit … sing with my mind Here, **spirit** could refer to: (1)
|
||||
1CO 14 15 fi2f τῷ νοΐ 1 with my mind “with words that I understand”
|
||||
1CO 14 16 niu5 figs-you εὐλογῇς…τῇ σῇ εὐχαριστίᾳ…λέγεις 1 you praise God … you are giving thanks … you are saying Though **you** and **your** are singular here, Paul is addressing everyone who prays only in the spirit, but not with the mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue