Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2ce8ae4a4a
commit
edb1e0dc66
|
@ -1741,10 +1741,13 @@ ROM 9 26 yh4w figs-activepassive κληθήσονται 1 her beloved who was no
|
||||||
ROM 9 26 wpuw figs-metaphor υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος\n\n 1 sons of the living God See how you translated **sons** in [8:14](../08/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
ROM 9 26 wpuw figs-metaphor υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος\n\n 1 sons of the living God See how you translated **sons** in [8:14](../08/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n
|
||||||
ROM 9 26 brl6 figs-idiom Θεοῦ ζῶντος 1 sons of the living God Here, **the living God** identifies God as the one who “lives” and possibly as the one who gives “life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the God who is alive” or “the God who gives life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
|
ROM 9 26 brl6 figs-idiom Θεοῦ ζῶντος 1 sons of the living God Here, **the living God** identifies God as the one who “lives” and possibly as the one who gives “life. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the God who is alive” or “the God who gives life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])\n
|
||||||
ROM 9 27 oej1 writing-quotations Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ 1 sons of the living God This phrase indicates that what follows in this verse and the next verse is a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 10:22–23](../../isa/10/22.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “But Isaiah cries out concerning Israel, as recorded in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
|
ROM 9 27 oej1 writing-quotations Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ 1 sons of the living God This phrase indicates that what follows in this verse and the next verse is a quotation from an Old Testament book ([Isaiah 10:22–23](../../isa/10/22.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “But Isaiah cries out concerning Israel, as recorded in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
|
||||||
|
ROM 9 27 i93k translate-names Ἠσαΐας 1 **Isaiah** is the name of a man, an Old Testament prophet. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])\n
|
||||||
ROM 9 27 zqi1 figs-pastforfuture κράζει 1 cries out Here Paul uses the present tense verb **cries out** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “cried out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])\n
|
ROM 9 27 zqi1 figs-pastforfuture κράζει 1 cries out Here Paul uses the present tense verb **cries out** to refer to something that happened in the past. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “cried out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])\n
|
||||||
|
ROM 9 27 kgza figs-quotemarks ἐὰν ᾖ ὁ ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης, τὸ ὑπόλειμμα σωθήσεται. 1 cries out This sentence is the beginning of a quotation from [Isaiah 10:22–23](../../isa/10/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this with an opening quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||||
ROM 9 27 k9j8 figs-simile ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης 1 as the sand of the sea Here Paul compares the number of the people of Israel to the number of grains of **sand** in the **sea**. Alternate translation: “too many to count” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
ROM 9 27 k9j8 figs-simile ὡς ἡ ἄμμος τῆς θαλάσσης 1 as the sand of the sea Here Paul compares the number of the people of Israel to the number of grains of **sand** in the **sea**. Alternate translation: “too many to count” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
ROM 9 27 wig1 figs-activepassive σωθήσεται 1 will be saved Paul uses the word **saved** in a spiritual sense. If God saves a person, it means that through believing in Jesus’ death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin. You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
ROM 9 27 wig1 figs-activepassive σωθήσεται 1 will be saved Paul uses the word **saved** in a spiritual sense. If God saves a person, it means that through believing in Jesus’ death on the cross, God has forgiven him and rescued him from being punished for his sin. You can translate this in an active form. Alternate translation: “God will save” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
ROM 9 28 cm32 λόγον…ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς 1 the Lord will carry out his sentence on the earth Here, **word** refers to how he has decided to punish people. Alternate translation: “the Lord will punish people on the earth according to how he has said”
|
ROM 9 28 cm32 λόγον…ποιήσει Κύριος ἐπὶ τῆς γῆς 1 the Lord will carry out his sentence on the earth Here, **word** refers to how he has decided to punish people. Alternate translation: “the Lord will punish people on the earth according to how he has said”
|
||||||
|
ROM 9 28 x832 figs-quotemarks 1 the Lord will carry out his sentence on the earth The end of this verse is the end of a quotation from [Isaiah 10:22–23](../../isa/10/22.md). It may be helpful to your readers to indicate this with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])\n
|
||||||
ROM 9 29 dl9x figs-exclusive ἡμῖν…ἂν ἐγενήθημεν 1 us … we Here the pronouns **us** and **we** refer to Isaiah and those to whom he spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
ROM 9 29 dl9x figs-exclusive ἡμῖν…ἂν ἐγενήθημεν 1 us … we Here the pronouns **us** and **we** refer to Isaiah and those to whom he spoke. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||||
ROM 9 29 tk2e figs-explicit ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν 1 we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah God killed all of the people of Sodom and Gomorrah because of their sin. Alternate translation: “we all would have been destroyed like the people of Sodom and Gomorrah” or “God would have destroyed all of us, like he destroyed the cities of Sodom and Gommorah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ROM 9 29 tk2e figs-explicit ὡς Σόδομα ἂν ἐγενήθημεν, καὶ ὡς Γόμορρα ἂν ὡμοιώθημεν 1 we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah God killed all of the people of Sodom and Gomorrah because of their sin. Alternate translation: “we all would have been destroyed like the people of Sodom and Gomorrah” or “God would have destroyed all of us, like he destroyed the cities of Sodom and Gommorah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ROM 9 30 m5l2 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? 1 What will we say then? Paul uses this question to get the attention of his readers. Alternate translation: “This is what we must say.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
ROM 9 30 m5l2 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? 1 What will we say then? Paul uses this question to get the attention of his readers. Alternate translation: “This is what we must say.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue