Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7b962c35a6
commit
ed3c59c8c9
|
@ -1318,9 +1318,10 @@ ROM 8 3 g6g4 grammar-connect-logic-result ἐν ᾧ ἠσθένει 1 This phra
|
|||
ROM 8 3 uzkh grammar-connect-logic-result διὰ τῆς σαρκός 1 This phrase states the reason why **the law** **was weak**. Use a natural way in your language for introducing a reason. Alternate translation: “on account of the flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 8 3 etf2 figs-idiom διὰ τῆς σαρκός 1 through the flesh Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated the similar use of **flesh** in [7:18](../07/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 8 3 p4qq τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας, ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας, καὶ περὶ ἁμαρτίας 1 He … sent his own Son in the likeness of sinful flesh … an offering for sin … he condemned sin This clause indicates how God **condemned sin**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 3 tc37 figs-ellipsis τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν πέμψας 1 He … sent his own Son in the likeness of sinful flesh … an offering for sin … he condemned sin Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “having sent his own Son to the earth” or “having sent his own Son to mankind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 8 3 csl8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
ROM 8 3 xi5c figs-abstractnouns ὁμοιώματι 1 Son See how you translated this abstract noun in [6:5](../06/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 8 3 uf94 ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας 1 in the likeness of sinful flesh Alternate translation: “who looked like any other sinful human being”
|
||||
ROM 8 3 uf94 ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας 1 in the likeness of sinful flesh This phrase means that Jesus had the same human **flesh** that sinful people have, although he never sinned. Alternate translation: “who looked like any other sinful human being”
|
||||
ROM 8 3 xi5c figs-abstractnouns ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας 1 Son If your language does not use an abstract noun for the idea of **likeness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in flesh like sinful flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 8 3 v0h2 figs-synecdoche σαρκὸς ἁμαρτίας…τῇ σαρκί 1 he condemned sin in the flesh Here Paul uses **flesh** figuratively to mean “the whole body,” which is made of flesh. See how you translated this use of **flesh** in [2:28](../02/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 8 3 hfr2 καὶ περὶ ἁμαρτίας 1 to be an offering for sin Alternate translation: “so that he could die as a sacrifice for our sins”
|
||||
ROM 8 3 es29 κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν ἐν τῇ σαρκί 1 he condemned sin in the flesh Alternate translation: “God broke the power of sin through the body of his Son”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue