From ece87e01bcf7ed4f1e8a8f95cd9e4ee42016f35e Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: stephenwunrow <stephenwunrow@noreply.door43.org>
Date: Tue, 23 Aug 2022 01:18:17 +0000
Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

---
 en_tn_59-HEB.tsv | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)

diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv
index 894608e3ac..466ea565a9 100644
--- a/en_tn_59-HEB.tsv
+++ b/en_tn_59-HEB.tsv
@@ -594,7 +594,7 @@ HEB	6	2	qdfn	figs-abstractnouns	ἀναστάσεώς…νεκρῶν, καὶ 
 HEB	6	2	tfu3	figs-nominaladj	νεκρῶν	1		Paul is using the adjective **dead** as a noun in order to refer to all people who are **dead**. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “of the dead people” or “of the corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
 HEB	6	2	g1ke	figs-explicit	κρίματος αἰωνίου	1		Here, the phrase **eternal judgment** could identify a **judgment** that: (1) has **eternal** validity or consequences. In other words, what God decides in this **judgment** will never change. Alternate translation: “judgment that leads to eternal destiny” (2) happens at the end of this time and at the beginning of the **eternal** time. In other words, the **eternal judgment** is God’s last **judgment** when he renews the creation. Alternate translation: “final judgment” or “God’s last judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 HEB	6	3	xut9	writing-pronouns	τοῦτο	1		
-HEB	6	3	yo9q	figs-idiom	ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ Θεός	1		Alternate translation: “God willing” or “if that is what God wants”
+HEB	6	3	yo9q	figs-idiom	ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ Θεός	1		Alternate translation: “God willing” or “as long as that is what God wants”
 HEB	6	4	land	grammar-connect-logic-result	γὰρ	1		Here, the word **For** introduces a reason why the audience needs to “go forward” (see [6:1](../06/01.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word that introduces a basis for an exhortation, or you could leave it untranslated. Alternate translation: “We need to go forward, because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
 HEB	6	4	r14x	figs-infostructure	 ἀδύνατον γὰρ τοὺς	1		Here, the word **impossible** goes with the phrase “to restore {them} again” in [6:6](../06/06.md). If your readers would misunderstand **impossible** when it is so far away from the words it goes with, you could move **{it is} impossible** to verse 6. If you do this, make sure that you also follow the infostructure note on verse 6. Alternate translation: “For consider those” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
 HEB	6	4	e7px	figs-metaphor	τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας	1	those who were once enlightened	Here the author speaks of receiving and understanding the good news as if it were light shining on a person. If your readers would misunderstand this metaphor, you could use a comparable figure of speech or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “for those who once understood the message about the Messiah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])