Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
b810c33b5c
commit
ec703fba38
|
@ -1213,7 +1213,7 @@ ROM 7 12 i3ka figs-abstractnouns ἡ ἐντολὴ 1 See how you translated th
|
|||
ROM 7 13 us69 grammar-connect-logic-result οὖν 1 So **Therefore** here indicates that what follows is the result of what Paul said in [verses 7–12](../07/12.md). Use a natural way in your language to introduce the result of something. Alternate translation: “As a result” or “This is why” or “Because of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n
|
||||
ROM 7 13 e1bx figs-rquestion τὸ…ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος? 1 did what is good become death to me? Paul is using a rhetorical question here to emphasize the law did not directly cause him to become spiritually dead. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “surely what is good did not become death to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n
|
||||
ROM 7 13 g451 figs-explicit τὸ…ἀγαθὸν…διὰ τοῦ ἀγαθοῦ 1 what is good Here, **what is good** refers to the law. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “God’s good laws … through those good laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 7 13 qwe9 figs-metaphor ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος 1 become death to me Here Paul speaks of the law figuratively as if it could **become death**. Paul is referring to the idea that God’s laws caused him to become spiritually dead. He rejects this idea in the next sentence. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “did … cause me to die spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 13 qwe9 figs-metaphor ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος 1 become death to me Here Paul speaks of the law figuratively as if it could **become death**. Paul is referring to the idea that God’s laws directly caused him to become spiritually dead. He rejects this idea in the next sentence. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “did … cause me to die spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 13 ee64 figs-explicit θάνατος…θάνατον 1 become death to me In this verse **death** refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. See how you translated the same use of death in [6:16](../06/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n
|
||||
ROM 7 13 r84l figs-abstractnouns θάνατος…ἡ ἁμαρτία…ἁμαρτία…θάνατον…ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς 1 See how you translated the abstract nouns **sin** and **commandment** in [verse 11](../07/11.md) and **death** in [verse 10](../07/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 7 13 hgm6 figs-exclamations μὴ γένοιτο! 1 May it never be See how you translated this phrase in [3:4](../03/04.md) and [6:2](../06/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue