Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
ef78750965
commit
ec45156570
|
@ -1803,7 +1803,7 @@ HEB 12 5 ktf9 μηδὲ ἐκλύου 1 do not think lightly of the Lord’s di
|
|||
HEB 12 5 i1a6 figs-activepassive ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος 1 you are corrected by him If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **son**, who is **reproved**, rather than focusing on the **Lord**, who does the “reproving.” Alternate translation: “when God is reproving you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 12 6 cwpc figs-quotations ὃν γὰρ ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται. 1 every son whom he receives If you do not use this form in your language, you could translate the clauses as indirect quotes instead of as direct quotes. If you do, you will need to translate the clauses in the previous verse in the same way. Alternate translation: “For whom the Lord loves, he disciplines, and he whips every son whom he welcomes.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
HEB 12 6 sap0 figs-parallelism ὃν…ἀγαπᾷ Κύριος, παιδεύει, μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται 1 every son whom he receives These two sentences mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be good to show this to your readers by including both sentences in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with a word other than **and** in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “whom {the} Lord loves, he disciplines; yes, he whips every son whom he welcomes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
HEB 12 6 yiyw figs-metaphor μαστιγοῖ 1 every son whom he receives
|
||||
HEB 12 6 yiyw figs-metaphor μαστιγοῖ 1 every son whom he receives Here the author of the quotation speaks as if the **Lord** “whipped” or flogged his “sons.” He speaks in this way because “whipping” was a common form of punishment and training in his culture. He means that God acts in ways that cause his “sons” pain, but he does this to train and discipline them. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea in plain language. Alternate translation: “he is like a father who whips” or “he painfully disciplines” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 12 6 zu3c figs-gendernotations υἱὸν 1 every son whom he receives
|
||||
HEB 12 7 v1gu figs-simile ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός 1 God deals with you as with sons This compares God disciplining his people to a father disciplining his **sons**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||
HEB 12 7 upgq figs-ellipsis ὡς υἱοῖς ὑμῖν προσφέρεται ὁ Θεός 1 You can state clearly the understood information. Alternate translation: “God deals with you the same way a father deals with his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue