Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-05-10 23:05:03 +00:00
parent 270e6fbc57
commit ec3dba05b6
1 changed files with 8 additions and 8 deletions

View File

@ -2056,14 +2056,14 @@ JHN 15 24 rnt4 grammar-connect-condition-contrary εἰ τὰ ἔργα μὴ
JHN 15 24 v23s figs-metaphor ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν 1 they would have no sin See how you translated this in [15:22](../15/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 15 24 z6we figs-ellipsis καὶ ἑωράκασιν 1 The object of the verb **seen** could be: (1) **the works** referred to earlier in the verse. Alternate translation: “they have both seen the works” (2) Jesus and the **Father** referred to at the end of the verse. Alternate translation: “they have both seen me and my Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
JHN 15 24 v6pt guidelines-sonofgodprinciples τὸν Πατέρα μου 1 they have seen and hated both me and my Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 25 x7g9 figs-metonymy ὁ λόγος 1 to fulfill the word that is written in their law Here, Jesus uses **word** figuratively to refer to a specific prophecy in the Old Testament. If this use of **word** would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the prophecy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 25 x7g9 figs-metonymy ὁ λόγος 1 to fulfill the word that is written in their law Here, Jesus uses **word** figuratively to refer to a specific prophecy in the Old Testament. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the prophecy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 25 s5wj writing-quotations ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 Here Jesus uses **the word that is written** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Psalm 35:19](../../psa/35/19.md) or [69:4](../../psa/69/04.md)). If this would be misunderstood in your language, you could use a comparable phrase that indicates that John is quoting from an important text. Alternate translation: “the statement that has been written in their scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
JHN 15 25 rod8 figs-activepassive πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they might fulfill the word that a prophet wrote in their law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 15 25 j2m2 figs-synecdoche τῷ νόμῳ 1 law Jesus is using the name of the first part of the Hebrew Scriptures, the **law**, to represent the entire Hebrew Scriptures in general. See how you translated a similar expression in [10:34](../10/34.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
JHN 15 26 eexc figs-explicit ὁ Παράκλητος 1 See how you translated this in [14:16](../14/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 26 tpw6 guidelines-sonofgodprinciples Πατρός…Πατρὸς 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 15 26 tzi9 figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας 1 the Spirit of truth See how you translated this in [14:17](../14/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 15 27 ew2v figs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning Here Jesus uses **beginning** figuratively to refer to the first days of his ministry. If this use of **beginning** might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the very first days when I began teaching the people and doing miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 15 27 ew2v figs-metonymy ἀρχῆς 1 the beginning Here Jesus uses **beginning** figuratively to refer to the first days of his ministry. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the very first days when I began teaching the people and doing miracles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 intro wb8v 0 # John 16 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Jesus promises that his disciples will be persecuted (15:1816:4)\n2. Jesus describes the work of the Holy Spirit (16:515)\n3. Jesus says that he will return to his Father (16:1628)\n4. Jesus says that his disciples will soon abandon him (16:2933)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The Holy Spirit\n\nJesus told his disciples that he would send the Holy Spirit to them. The Holy Spirit is the Helper ([14:16](../14/16.md)) who is always with Gods people to help them and to speak to God for them. He is also the Spirit of Truth ([14:17](../14/17.md)) who tells Gods people what is true about God so they know him better and serve him well. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]])\n\n### “The hour is coming”\n\nJesus used these words to begin prophecies about events that could be shorter or longer than sixty minutes. “The hour” in which people would persecute his followers ([16:2](../16/02.md)) lasted for many years. However, “the hour” in which his disciples would scatter and leave him alone ([16:32](../16/32.md)) was less than sixty minutes long. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])\n\n## Important figures of speech in this chapter\n\n### Simile\n\nJesus said that just as a woman is in pain when she gives birth to a baby, so also his followers would be sad when he died. But just as the woman is happy after the baby is born, so also his followers would be happy when he became alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
JHN 16 1 pbc8 0 Connecting Statement: The part of the story from the previous chapter continues. Jesus continues to speak to his disciples either at the end of their evening meal or after they have finished that meal and are walking to Gethsemane. It is unclear whether or not they left immediately after Jesus said “Let us go from here” at the end of the chapter fourteen ([John 14:31](../14/31.md)).
JHN 16 1 hn4j 0 Connecting Statement: Verses 14 are part of the same topic Jesus began in [15:18](../15/18.md). He is speaking about the persecution that his disciples will experience.
@ -2119,7 +2119,7 @@ JHN 16 20 p9x1 figs-metonymy ὁ δὲ κόσμος χαρήσεται 1 but the
JHN 16 20 p6v5 figs-activepassive ὑμεῖς λυπηθήσεσθε 1 but your sorrow will be turned into joy If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will have grief” or “What happens will grieve you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 16 20 i94b figs-abstractnouns ἡ λύπη ὑμῶν εἰς χαρὰν γενήσεται 1 but your sorrow will be turned into joy If your language does not use an abstract noun for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **sorrow** and **joy** in other ways. Alternate translation: “you will change from being sorrowful to being joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 16 21 km17 figs-genericnoun ἡ γυνὴ ὅταν τίκτῃ, λύπην ἔχει, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα αὐτῆς; ὅταν δὲ γεννήσῃ τὸ παιδίον, οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως διὰ τὴν χαρὰν, ὅτι ἐγεννήθη ἄνθρωπος εἰς τὸν κόσμον 1 but your sorrow will be turned into joy Jesus is speaking of women in general, not of one particular **woman**. If this would be misunderstood in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “When women give birth, they have pain because their hour has come, but when they have given birth to their children, they no longer remember their suffering, because of the joy that men have been born into the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
JHN 16 21 c71q figs-metonymy ἡ ὥρα αὐτῆς 1 but your sorrow will be turned into joy Here, **her hour** refers to the time when the **woman gives birth**. If your readers would misunderstand this use of **hour**, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the time for her to give birth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 21 c71q figs-metonymy ἡ ὥρα αὐτῆς 1 but your sorrow will be turned into joy Here, **her hour** refers to the time when the **woman gives birth**. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the time for her to give birth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 21 m474 figs-abstractnouns οὐκέτι μνημονεύει τῆς θλίψεως 1 but your sorrow will be turned into joy If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract nous **suffering** in another way. Alternate translation: “she no longer remembers that she suffered” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 16 22 j7ge figs-metaphor χαρήσεται ὑμῶν ἡ καρδία 1 your heart will be glad See how you translated **heart** in [14:1](../14/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
JHN 16 23 qoi2 figs-explicit ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ 1 Here, **in that day** refers to the time that Jesus disciples would see him again after his resurrection. See how you translated this phrase in [14:20](../14/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -2138,7 +2138,7 @@ JHN 16 26 s8a5 figs-explicit οὐ λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐγὼ ἐρω
JHN 16 26 cy76 guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 27 b49q guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 I came from the Father Here, **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 28 wyz7 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Πατρὸς…τὸν Πατέρα 1 I came from the Father … going to the Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 16 28 l3zb figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον…ἀφίημι τὸν κόσμον 1 world Here, **world** refers to to the earth on which people live. It does not refer to the people in the world or to the entire universe. Alternate translation: “to the earth … I am leaving the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 28 l3zb figs-metonymy εἰς τὸν κόσμον…ἀφίημι τὸν κόσμον 1 world Here, **world** refers to to the earth on which people live. It does not refer to the people in the world or to the entire universe. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “to the earth … I am leaving the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 16 29 sol1 figs-pastforfuture λέγουσιν 1 world To call attention to a development in the story, John uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. Alternate translation: “said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 16 29 i23p figs-parables παροιμίαν 1 world See how you translated this word in [verse 25](../16/25.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
JHN 16 30 u18y figs-explicit οὐ χρείαν ἔχεις, ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ 1 world By saying that Jesus does not need anyone to ask him questions, his disciples are implying that Jesus already knows what people will ask him before they ask. Since he already knows what they will ask him, he does not need them to ask him. If this statement would confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “So, now you finally place your trust in me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -2158,21 +2158,21 @@ JHN 17 1 an1o figs-explicit ταῦτα 1 Here, **these things** refers to ever
JHN 17 1 b4pj figs-idiom ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ 1 he lifted up his eyes to the heavens See how you translated this idiom in [6:5](../06/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
JHN 17 1 k7tb figs-explicit εἰς τὸν οὐρανὸν 1 heavens Here, **heaven** refers to the sky. The Jews believed that **heaven**, the place where God dwells, was located above the sky. If this use of **heaven** might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “beyond the sky towards God in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 1 l8sa guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ…Υἱὸς 1 Father … Son **Father** and **Son** are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 1 jup7 figs-metonymy ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 1 the hour has come Here, Jesus uses **hour** figuratively to refer to the time when Jesus would suffer and die. If this use of **hour** would confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “the time for me to suffer and die has come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 1 jup7 figs-metonymy ἐλήλυθεν ἡ ὥρα 1 the hour has come Here, Jesus uses **hour** figuratively to refer to the time when Jesus would suffer and die. If this would confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the time for me to suffer and die has come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 1 ya24 figs-imperative δόξασόν 1 the hour has come **Glorify** here is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “Please glorify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 17 1 bk1m figs-123person σου τὸν Υἱόν…ὁ Υἱὸς 1 Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 17 2 jzlt grammar-connect-logic-result καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός 1 Here, **since** indicates that this clause is the reason for the request given in the previous verse. Alternate translation: “because you gave him authority over all flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
JHN 17 2 cpi0 figs-123person αὐτῷ…αὐτῷ…δώσῃ 1 all flesh Throughout this verse Jesus is referring to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 17 2 vbt4 figs-metonymy πάσης σαρκός 1 all flesh Jesus is describing people figuratively by referring to something associated with them, the **flesh** that they are made of. If this use of **flesh** might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “over all human beings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<br>
JHN 17 2 vbt4 figs-metonymy πάσης σαρκός 1 all flesh Jesus is describing people figuratively by referring to something associated with them, the **flesh** that they are made of. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “over all human beings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])\n
JHN 17 3 i5pm αὕτη δέ ἐστιν ἡ αἰώνιος ζωὴ 1 all flesh The clause could mean: (1) the rest of the verse describes what **eternal life** is. Alternate translation: “Now this is what it means to have eternal life” (2) the rest of the verse describes the means by which one receives eternal life. Alternate translation: “Now this is how people live forever”
JHN 17 3 zmsw figs-123person ὃν ἀπέστειλας, Ἰησοῦν Χριστόν 1 all flesh Jesus uses **the one whom you sent** and **Jesus Christ** to refer to himself in the third person. If your readers would misunderstand this, you could translate this in the first person, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
JHN 17 4 h4hu figs-metonymy τὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι 1 the work that you have given me to do Here, Jesus uses **work** figuratively to refer to Jesus entire ministry while on the earth. If this use of **work** might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the ministry that you have given me here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 4 h4hu figs-metonymy τὸ ἔργον…ὃ δέδωκάς μοι 1 the work that you have given me to do Here, Jesus uses **work** figuratively to refer to Jesus entire ministry while on the earth. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “the ministry that you have given me here” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 5 k9ra figs-explicit δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ, τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον…παρὰ σοί 1 Father, glorify me … with the glory that I had with you before the world was made Here, **with yourself** and **with you** refer to Jesus and God the **Father** being physically near to each other. If this use of **with** might be confusing to your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Father, glorify me at your side with the glory that I had at your side” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 17 5 g8at guidelines-sonofgodprinciples Πάτερ 1 Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
JHN 17 5 ximp figs-imperative δόξασόν 1 Father Here, **glorify** is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “please glorify” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
JHN 17 5 xhph figs-abstractnouns τῇ δόξῃ 1 Father If your readers would misunderstand the abstract noun **glory**, you could express the idea behind it with a different expression. Alternate translation: “with the glorious characteristics” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
JHN 17 5 s4p3 figs-activepassive πρὸ τοῦ τὸν κόσμον, εἶναι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “before we made the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I revealed your name Jesus uses **name** figuratively to refer to God himself. If this use of **name** might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “I revealed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 vbn8 figs-metonymy ἐφανέρωσά σου τὸ ὄνομα 1 I revealed your name Jesus uses **name** figuratively to refer to God himself. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “I revealed you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 hn8z figs-metonymy ἐκ τοῦ κόσμου 1 from the world See how you translated **world** in [1:29](../01/29.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 6 u8lc figs-metonymy τὸν λόγον σου τετήρηκαν 1 kept your word See how you translated a similar phrase in [8:51](../08/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
JHN 17 8 bzvc figs-metonymy τὰ ῥήματα 1 kept your word See how you translated **words** in [5:47](../05/47.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.