Fixed format of 2 Thessalonians
This commit is contained in:
parent
9d92127d02
commit
eb40508330
|
@ -9,42 +9,42 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TH 1 3 m6z5 0 General Information: Paul gives thanks for the believers in Thessalonica.
|
||||
2TH 1 3 ea59 figs-hyperbole εὐχαριστεῖν ὀφείλομεν τῷ Θεῷ πάντοτε 1 We ought always to give thanks to God Paul uses **always** as a generalization meaning “often” or “regularly.” The sentence emphasizes the greatness of what God is doing in the lives of the Thessalonian believers. Alternate translation: “We should often give thanks to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
2TH 1 3 h6t9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 just as it is fitting “for it is the right thing to do”
|
||||
2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους 1 the love of each one of you all for one another is increasing “you sincerely love one another more and more”
|
||||
2TH 1 3 u3m8 καθὼς ἄξιόν ἐστιν 1 just as it is fitting Alternate translation: “for it is the right thing to do”
|
||||
2TH 1 3 xy7k πλεονάζει ἡ ἀγάπη ἑνὸς ἑκάστου, πάντων ὑμῶν, εἰς ἀλλήλους 1 the love of each one of you all for one another is increasing Alternate translation: “you sincerely love one another more and more”
|
||||
2TH 1 3 bmn6 ἀλλήλους 1 one another Here, **one another** means fellow Christians.
|
||||
2TH 1 4 kx1n figs-rpronouns αὐτοὺς ἡμᾶς 1 we ourselves Here, **ourselves** is used to emphasize Paul’s boasting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
2TH 1 5 dad9 figs-activepassive εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ 1 for you to be considered worthy of the kingdom of God You can state this in active form. Alternate translation: “that God will consider you worthy to be part of his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 1 6 wrg2 0 Connecting Statement: As Paul continues, he talks about God being just.
|
||||
2TH 1 6 cxx1 εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ 1 if indeed it is righteous for God “for God is certainly right” or “because God is just”
|
||||
2TH 1 6 cxx1 εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ 1 if indeed it is righteous for God Alternate translation: “for God is certainly right” or “because God is just”
|
||||
2TH 1 6 id3i figs-metaphor παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν 1 for God to return affliction to those who are afflicting you Here, **to return** is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: “for God to afflict those who are afflicting you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TH 1 7 hxy2 figs-metaphor καὶ ὑμῖν…ἄνεσιν 1 and relief to you These words continue the description of what God is right “to return” to people (verse 6). This is a metaphor that means to cause someone to experience the same thing they did to someone else. Alternate translation: “and to relieve you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TH 1 7 lu43 figs-ellipsis ὑμῖν…ἄνεσιν 1 relief to you You can make it explicit that God is the one who provides relief. Alternate translation: “for God to provide relief to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
2TH 1 7 yix7 ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 1 his mighty angels “his powerful angels”
|
||||
2TH 1 8 y3uv ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν 1 in flaming fire taking vengeance on those who have not known God “he will punish with blazing fire those who do not know God” or “then with blazing fire he will punish those who do not know God”
|
||||
2TH 1 7 yix7 ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ 1 his mighty angels Alternate translation: “his powerful angels”
|
||||
2TH 1 8 y3uv ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν 1 in flaming fire taking vengeance on those who have not known God Alternate translation: “he will punish with blazing fire those who do not know God” or “then with blazing fire he will punish those who do not know God”
|
||||
2TH 1 9 plw5 figs-activepassive οἵτινες δίκην τίσουσιν ὄλεθρον αἰώνιον 1 who will pay the penalty—eternal destruction Here, **who** refers to the people who do not obey the gospel. You can state this in active form. Alternate translation: “the Lord will punish them with eternal destruction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 1 10 ugk9 ὅταν ἔλθῃ…ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ 1 when he comes on that day Here, **that day** is the day when Jesus will return to the world.
|
||||
2TH 1 10 bi2u figs-activepassive ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν 1 to be glorified by his saints and to be marveled at by all those who have believed You can state this in active form. Alternate translation: “when his people will glorify him and all those who believed will stand in awe of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 1 11 ik19 figs-hyperbole καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν 1 we also pray always for you Paul is using **always** as an exaggeration in order to emphasize how often he prays for them. Alternate translation: “we also pray regularly for you” or “we continue to pray for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
2TH 1 11 hiv9 τῆς κλήσεως 1 of your calling Here, **calling** refers to God appointing or choosing people to be his children and servants, and to proclaim his message of salvation through Jesus.
|
||||
2TH 1 11 r8gk πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης 1 he may fulfill every desire of goodness “he would make you able to do good in every way that you desire”
|
||||
2TH 1 11 r8gk πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης 1 he may fulfill every desire of goodness Alternate translation: “he would make you able to do good in every way that you desire”
|
||||
2TH 1 12 q994 figs-activepassive ὅπως ἐνδοξασθῇ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν ὑμῖν 1 so that the name of our Lord Jesus might be glorified in you You can state this in active form. Alternate translation: “so that you would glorify the name of our Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 1 12 pg2i figs-activepassive καὶ ὑμεῖς ἐν αὐτῷ 1 and you in him You can state this in active form. Alternate translation: “and Jesus will glorify you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 1 12 z8k9 κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 according to the grace of our God “because of God’s grace”
|
||||
2TH 1 12 z8k9 κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν 1 according to the grace of our God Alternate translation: “because of God’s grace”
|
||||
2TH 2 intro jq9r 0 # 2 Thessalonians 2 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “Being gathered together to be with him”<br><br>This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christ’s final glorious return. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>### Man of lawlessness<br><br>This is the same as “son of destruction” and “lawless one” in this chapter. Paul associates him with Satan actively working in the world. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/antichrist]])<br><br>### Sits in the temple of God<br><br>Paul could be referring to the Jerusalem temple that the Romans destroyed several years after he wrote this letter. Or he could be referring to a future physical temple, or to the church as the spiritual temple of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TH 2 1 r36t 0 General Information: Paul exhorts believers not to be deceived about the day Jesus will come back.
|
||||
2TH 2 1 q1uq δὲ 1 Now The word **Now** marks a change of topic in Paul’s instructions.
|
||||
2TH 2 1 cvg5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2TH 2 2 b8b2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς, μηδὲ θροεῖσθαι 1 for you not to be quickly shaken in your mind nor to be troubled “so that you do not easily let yourselves be disturbed in your thinking”
|
||||
2TH 2 2 d334 διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 1 by a spirit, nor by a word, nor by a letter as if from us “by a spirit or a spoken word or by written letter that pretends to be coming from us”
|
||||
2TH 2 2 k4dk ὡς ὅτι 1 as if that “saying that”
|
||||
2TH 2 2 b8b2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς, μηδὲ θροεῖσθαι 1 for you not to be quickly shaken in your mind nor to be troubled Alternate translation: “so that you do not easily let yourselves be disturbed in your thinking”
|
||||
2TH 2 2 d334 διὰ πνεύματος, μήτε διὰ λόγου, μήτε δι’ ἐπιστολῆς, ὡς δι’ ἡμῶν 1 by a spirit, nor by a word, nor by a letter as if from us Alternate translation: “by a spirit or a spoken word or by written letter that pretends to be coming from us”
|
||||
2TH 2 2 k4dk ὡς ὅτι 1 as if that Alternate translation: “saying that”
|
||||
2TH 2 2 ib6m ἡ ἡμέρα τοῦ Κυρίου 1 the day of the Lord Here, **the day of the Lord** refers to the time when Jesus will come back to the earth for all believers.
|
||||
2TH 2 3 l9c5 0 General Information: Paul teaches about the man of lawlessness.
|
||||
2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 1 it may not come “the day of the Lord will not come”
|
||||
2TH 2 3 ej66 μὴ ἔλθῃ 1 it may not come Alternate translation: “the day of the Lord will not come”
|
||||
2TH 2 3 y7ch ἡ ἀποστασία 1 the apostacy Here, **the apostacy** refers to a future time when many people will turn away from God.
|
||||
2TH 2 3 e86v figs-activepassive ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἀνομίας 1 the man of lawlessness may be revealed You can state this in active form. Alternate translation: “God reveals the man of lawlessness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 2 3 tkg9 figs-metaphor ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας 1 the son of destruction Paul speaks of **destruction** as a person who bore a **son** whose goal is to totally destroy everything. Alternate translation: “the one who destroys everything he can” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TH 2 4 t485 figs-activepassive πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα 1 everything being called god or an object of worship You can state this in active form. Alternate translation: “everything that people consider to be God or everything that people worship” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 2 4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 1 showing that he himself is God “showing himself as God”
|
||||
2TH 2 4 wj33 ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός 1 showing that he himself is God Alternate translation: “showing himself as God”
|
||||
2TH 2 5 rsz1 figs-rquestion οὐ μνημονεύετε…ταῦτα 1 Do you not remember … these things? Paul uses a rhetorical question to remind them of his teaching when he was with them previously. This can be expressed as a statement. Alternate translation: “I am sure you remember … these things.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
2TH 2 5 lkk7 ταῦτα 1 these things Here, **these things** refers to the return of Jesus, the day of the Lord, and the man of lawlessness.
|
||||
2TH 2 6 ask4 figs-activepassive τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ 1 he is revealed in his time You can state this in active form. Alternate translation: “God will reveal the man of lawlessness when the time is right” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -53,25 +53,25 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TH 2 8 hn67 figs-activepassive καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος 1 and then the lawless one will be revealed You can state this in active form. Alternate translation: “and then God will allow the lawless one to show himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 2 8 vay9 figs-metonymy τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ 1 with the breath of his mouth Here, **breath** represents the power of God. Alternate translation: “by the power of his spoken word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2TH 2 8 hy3y καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ 1 and will bring to nothing by the appearance of his coming When Jesus returns to earth and shows himself, he will defeat the **lawless one**.
|
||||
2TH 2 9 bd5m ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, and signs, and false wonders “with all kinds of power, and signs, and false wonders”
|
||||
2TH 2 9 bd5m ἐν πάσῃ δυνάμει, καὶ σημείοις, καὶ τέρασιν ψεύδους 1 with all power, and signs, and false wonders Alternate translation: “with all kinds of power, and signs, and false wonders”
|
||||
2TH 2 10 tf75 ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας 1 in all deceit of unrighteousness This person will use every sort of evil to deceive people to believe in him instead of God.
|
||||
2TH 2 10 v366 τοῖς ἀπολλυμένοις 1 to those who are perishing This man who is given power by Satan will deceive everyone who did not believe in Jesus.
|
||||
2TH 2 10 pf48 ἀπολλυμένοις 1 who are perishing Here, **perishing** has the concept of everlasting or eternal destruction.
|
||||
2TH 2 11 sj1v διὰ τοῦτο 1 because of this “because the people do not love the truth”
|
||||
2TH 2 11 sj1v διὰ τοῦτο 1 because of this Alternate translation: “because the people do not love the truth”
|
||||
2TH 2 11 en8e figs-metaphor πέμπει αὐτοῖς ὁ Θεὸς ἐνέργειαν πλάνης, εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει 1 God is sending them a working of error for them to believe the lie Paul is speaking of **God** allowing something to happen to people as if he is **sending them** something. Alternate translation: “God is allowing the man of lawlessness to deceive them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TH 2 12 d63e figs-activepassive κριθῶσιν πάντες 1 they might all be judged You can state this in active form. Alternate translation: “God will judge all of them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 2 12 pkw8 οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ 1 those who have not believed the truth, but have taken pleasure in unrighteousness “those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth”
|
||||
2TH 2 13 w83a 0 General Information: If you are using section headings, you could put one here before verse 13. Suggested heading: “Paul gives thanks to God for the believers and encourages them." (See: [[rc://en/ta/man/checking/headings]])
|
||||
2TH 2 12 pkw8 οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ 1 those who have not believed the truth, but have taken pleasure in unrighteousness Alternate translation: “those who took pleasure in unrighteousness because they did not believe the truth”
|
||||
2TH 2 13 w83a 0 General Information: If you are using section headings, you could put one here before verse 13. Suggested heading: “Paul gives thanks to God for the believers and encourages them.” (See: [[rc://en/ta/man/checking/headings]])
|
||||
2TH 2 13 bcd5 0 Connecting Statement: Paul now changes topics.
|
||||
2TH 2 13 b3hh δὲ 1 Now Paul here uses the word **Now** to mark a change in topic. You can use a natural way in your language to indicate/show that this is a new section.
|
||||
2TH 2 13 dze5 figs-hyperbole ἡμεῖς…ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν…πάντοτε 1 we ought always to give thanks The word **always** is a generalization. This is used to emphasize or to exaggerate the action. If this is not natural in your language, you can use the alternative renderings given. Alternate translation: “we should continually give thanks” OR "we must thank God at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
2TH 2 13 dze5 figs-hyperbole ἡμεῖς…ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν…πάντοτε 1 we ought always to give thanks The word **always** is a generalization. This is used to emphasize or to exaggerate the action. If this is not natural in your language, you can use the alternative renderings given. Alternate translation: “we should continually give thanks” OR “"”we must thank God at all times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
2TH 2 13 m418 ἡμεῖς…ὀφείλομεν 1 we ought Here, **we** refers to Paul, Silvanus, and Timothy. If you have exclusive and inclusive first person pronouns in your language, this should be an exclusive pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]
|
||||
2TH 2 13 ia4x figs-activepassive ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου 1 brothers having been loved by the Lord If your language does not use this passive form, you could say this with an active form. Alternate translation: “for the Lord loves you, brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 2 13 v15j figs-gendernotations ἀδελφοὶ 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. If your readers understand that it is addressed only to men, you may need to use both the masculine and the feminine forms of that word in your language. If you use a non-figurative word such as “believers”, see that both the genders are addressed.Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2TH 2 13 l7a8 figs-metaphor ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers are **firstfruits**. Alternate Translation: "to be among the first people who believe" or "among the first people whom God was saving" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||||
2TH 2 13 l7a8 figs-metaphor ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth Being among the first people to be saved is spoken of as if the Thessalonian believers are **firstfruits**. Alternate Translation: “to be among the first people who believe” or “among the first people whom God was saving” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]
|
||||
2TH 2 13 bpqn figs-abstractnouns ἀπαρχὴν εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ Πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας 1 as firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth You can change the abstract nouns **salvation**, **sanctification**, **belief**, and **truth** into verbal forms. Alternate translation: “to be among the first people who believe what is true, and whom God has saved and set apart for himself by his Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2TH 2 14 e0gy figs-ellipsis 1 Here, the phrase “through our gospel” does not mean that it is Paul's gospel. It refers to the gospel that Paul and his companions preached. Alternate translation: “by means of the gospel preached to you” OR “through the gospel that we preached to you”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
2TH 2 14 thmh figs-explicit 1 The phrase “to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ” does not mean that we will take over or dividing up the glory of Jesus Christ. It means that the believers will share in Christ's glory. Alternate translation: “you might share in the glory” or “you might receive glory like our Lord Jesus Christ“ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TH 2 14 e0gy figs-ellipsis 1 Here, the phrase “through our gospel” does not mean that it is Paul’s gospel. It refers to the gospel that Paul and his companions preached. Alternate translation: “by means of the gospel preached to you” OR “through the gospel that we preached to you”. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
2TH 2 14 thmh figs-explicit 1 The phrase “to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ” does not mean that we will take over or dividing up the glory of Jesus Christ. It means that the believers will share in Christ’s glory. Alternate translation: “you might share in the glory” or “you might receive glory like our Lord Jesus Christ“ (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TH 2 15 u9ss ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε 1 So then, brothers, stand firm Paul exhorts the believers to hold fast to their faith in Jesus.
|
||||
2TH 2 15 l4vr figs-metaphor κρατεῖτε τὰς παραδόσεις 1 hold tight to the traditions Here, **teachings** refers to the truths of Christ that Paul and the other apostles taught. Paul speaks of them as if his readers could hold on to them with their hands. Alternate translation: “do not give up believing those truths” or “continue to believe the true teachings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TH 2 15 whp8 figs-activepassive ἐδιδάχθητε 1 you were taught If your language does not use this passive form, you could say this with an active form. Alternate translation: “we have taught you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
@ -88,14 +88,14 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TH 3 1 jy75 τὸ λοιπὸν 1 Finally Paul uses the word **Finally** to mark a change in topic. This is not the final instructions that were given by Paul but it means that he is now saying about the remaining matters that were not discussed before. This can also be translated as “one more thing” or “So, continuing on.”
|
||||
2TH 3 1 m1s5 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2TH 3 1 v8k2 figs-exclusive 1 The pronoun **us** refers to Paul and his companions. If you have exclusive and inclusive first person pronouns in your language, this should be an exclusive pronoun. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
2TH 3 1 r54v figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you Paul speaks of God’s **word** spreading as if it were running from place to place. He is comparing the rapid spread of God's word to a person who takes good news to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TH 3 1 r54v figs-metaphor ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you Paul speaks of God’s **word** spreading as if it were running from place to place. He is comparing the rapid spread of God’s word to a person who takes good news to others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TH 3 1 yvkm figs-activepassive ἵνα ὁ λόγος τοῦ Κυρίου τρέχῃ καὶ δοξάζηται, καθὼς καὶ πρὸς ὑμᾶς 1 so that the word of the Lord might run and might be glorified, just as also with you You can state this in active form, if passive construction is not natural in your language. Alternate translation: “that more and more people will soon hear our message about our Lord Jesus and honor it, as happened with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 3 2 xg2h figs-activepassive ῥυσθῶμεν 1 we might be rescued You can state this in active form. Alternate translation: “God may save us” or “God may rescue us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
2TH 3 2 h11p figs-doublet 1 These two terms mean basically the same thing. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these attributes, you could use one phrase and provide emphasis in another way. A qualifier like “very” can be used as an equivalent. Alternate translation: “very wicked men.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
2TH 3 2 p1ct figs-litotes οὐ γὰρ πάντων ἡ πίστις 1 for not everyone has faith **not everyone** is not negative but it means “some people.” If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “for only some people believe in the Lord” or “for many people do not believe in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
2TH 3 3 yx9g figs-explicit ὃς στηρίξει 1 who will strengthen strengthen here does not mean the physical strength but spiritual. This can be made clear in your translation. Alternate translation: “he will strengthen you inwardly” or “he can make you strong spiritually”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TH 3 3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 the evil one “Satan”
|
||||
2TH 3 4 xk85 figs-nominaladj πεποίθαμεν 1 we are confident Here, the phrase “we are confident” may be confusing in some languages. If that is the case in your language, you could translate this as a noun phrase. Alternate translation: “we have faith” or “we trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
2TH 3 3 p91k τοῦ πονηροῦ 1 the evil one Alternate translation: “Satan”
|
||||
2TH 3 4 xk85 figs-nominaladj πεποίθαμεν 1 we are confident Here, the phrase “we are confident” may be confusing in some languages. If that is the case in your language, you could translate this as a noun phrase. Alternate translation: “we have faith” or “we trust” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
2TH 3 5 giz4 figs-metonymy ὁ…Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας 1 may the Lord direct your hearts Here, **hearts** is a metonym for a person’s thoughts or mind. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “may the Lord cause you to understand” or “may the Lord help you to know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
2TH 3 5 wre3 figs-metaphor εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ 1 to the love of God and to the endurance of Christ Paul speaks of God’s **love** and Christ’s **endurance** as if they were destinations on a path. If your readers would not understand, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “to know how much God loves you and how much Christ has endured for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
2TH 3 6 mst3 0 General Information: Paul gives the believers some final instructions about working and not being idle.
|
||||
|
@ -115,11 +115,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
2TH 3 13 jx8t δέ 1 But Paul here uses the word **But** to contrast the lazy believers with the hardworking believers.
|
||||
2TH 3 13 e59v figs-youplural ὑμεῖς 1 you The word **you** refers to all the Thessalonian believers. So, it should be in plural form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||
2TH 3 13 usu9 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, **brothers** means fellow Christians, including both men and women. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
2TH 3 14 mzs4 εἰ…τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν 1 if anyone does not obey our word “if anyone does not obey our instructions”
|
||||
2TH 3 14 mzs4 εἰ…τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν 1 if anyone does not obey our word Alternate translation: “if anyone does not obey our instructions”
|
||||
2TH 3 14 nv3v figs-idiom τοῦτον σημειοῦσθε 1 note this one Paul wants the Thessalonians to notice who this person is. Alternate translation: “publicly identify that person” or “make sure everyone knows who he is.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
2TH 3 14 y552 figs-explicit ἵνα ἐντραπῇ 1 so that he may be put to shame Paul instructs believers to avoid lazy believers as a disciplinary action. Sometimes, it is necessary to make this explicit to make the meaning clear. Alternate translation: “in order that he will know that his laziness is wrong” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TH 3 16 nef4 0 General Information: Paul makes closing remarks to the believers at Thessalonica.
|
||||
2TH 3 16 whb9 figs-explicit αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης, δῴη ὑμῖν 1 may the Lord of peace himself give you You can make explicit that this is Paul’s prayer for the Thessalonians. Alternate translation: “I pray that the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2TH 3 16 zl1s figs-rpronouns αὐτὸς…ὁ Κύριος τῆς εἰρήνης 1 the Lord of peace himself Here, **himself** emphasizes that the Lord will personally give peace to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])
|
||||
2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω 1 This greeting is in my own hand—Paul—which is a sign in every letter. In this manner I write “I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”
|
||||
2TH 3 17 c2cb ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου, ὅ ἐστιν σημεῖον ἐν πάσῃ ἐπιστολῇ, οὕτως γράφω 1 This greeting is in my own hand—Paul—which is a sign in every letter. In this manner I write Alternate translation: “I, Paul, write this greeting with my own hand, which I do in every letter, as a sign that this letter is truly from me”
|
||||
2TH 3 17 wg3f οὕτως γράφω 1 In this manner I write Paul makes it clear that this letter is from him and is not a forgery.
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 64 and column 200.
|
Loading…
Reference in New Issue