Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
982d038761
commit
ea0035f143
|
@ -57,6 +57,7 @@ HEB 1 7 d9yj figs-possession πυρὸς φλόγα 1 Here the author uses the
|
|||
HEB 1 8 nk2j grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Here, **But** introduces a contrast with what God said about the angels in [1:7](../01/07.md). The author contrasts the fact that God has created the angels with how the **Son** rules forever. If your readers would misunderstand **But**, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “However,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
HEB 1 8 yp11 figs-ellipsis πρὸς…τὸν Υἱόν 1 Here, the author does not explicitly state **{he says}** because he used these words in the last verse ([1:7](../01/07.md)). If your readers would misunderstand why the author omits these words, you could include them, as the ULT does. Alternate translation: “{he says} to the Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
HEB 1 8 p1xx writing-quotations πρὸς…τὸν Υἱόν 1 But to the Son he says Here and in the next verse, the author quotes from an important text, the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that God has spoken about his Son. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, here from [Psalm 45:6–7](../../psa/45/06.md). Since the author introduces this quotation as words that God has said about his Son, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “with regard to the Son, {God speaks}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
|
||||
HEB 1 8 jlql πρὸς…τὸν Υἱόν 1 Here, **to** could indicate that: (1) God is speaking about the **Son**. Alternate translation: “concerning the Son {he says}” (2) God is speaking directly to the **Son**. Alternate translation: “{he says} to the Son”
|
||||
HEB 1 8 b155 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱόν 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
HEB 1 8 x9uc figs-quotations πρὸς…τὸν Υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ. 1 If you do not use this form in your language, you could translate the statement as an indirect quote instead of as a direct quote. If you use the following alternate translation, you will need to express the rest of the quote in the next verse as an indirect quote as well. Alternate translation: “to the Son {he says} that he is God and that his throne {is} forever {and} ever, and the scepter of righteousness {is} the scepter of his kingdom.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
HEB 1 8 jqi7 figs-yousingular σου 1 Here, **Your** refers to one person, the **Son**. Therefore, **Your** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue