From e93a8b971fa096d04640ea226b63b8854157508a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Mon, 12 Sep 2022 22:41:09 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 5 ++--- 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index eca2849a14..6b4b6ea2e0 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -1210,10 +1210,9 @@ ROM 7 11 qljg writing-pronouns δι’ αὐτῆς 1 sin The pronoun **it** ref ROM 7 11 f6sx figs-personification ἀπέκτεινεν 1 it killed me Here Paul speaks of **sin** figuratively as if it were a person who could kill people. Paul means that his desire to sin caused him to disobey God’s law, which resulted in Paul being spiritually dead. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “caused me to die spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 7 12 h0li grammar-connect-logic-result ὥστε 1 **Therefore** here introduces the result of what Paul said in [verses 7–11](../07/07.md). Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: “Since this is true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])\n ROM 7 12 i3ka figs-abstractnouns ἡ ἐντολὴ 1 See how you translated this abstract noun in [verse 9](../07/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ROM 7 13 cz5k 0 Connecting Statement: Paul talks about the struggle inside his inner man between sin in his inner man and his mind with the law of God—between sin and good. ROM 7 13 us69 οὖν 1 So Paul is introducing a new topic. -ROM 7 13 e1bx figs-rquestion τὸ…ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος? 1 did what is good become death to me? Paul uses this question to add emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) -ROM 7 13 g451 τὸ…ἀγαθὸν 1 what is good This refers to God’s law. +ROM 7 13 e1bx figs-rquestion τὸ…ἀγαθὸν ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος? 1 did what is good become death to me? Paul is using a rhetorical question here to emphasize the law did not cause him to become spiritually dead. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “surely what is good did not become death to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n +ROM 7 13 g451 figs-explicit τὸ…ἀγαθὸν 1 what is good Here, **what is good** refers to the law. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “surely what is good did not become death to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 7 13 qwe9 ἐμοὶ ἐγένετο θάνατος 1 become death to me Alternate translation: “did … cause me to die” ROM 7 13 hgm6 figs-rquestion μὴ γένοιτο! 1 May it never be This expression gives the strongest possible negative answer to the preceding rhetorical question. You may have a similar expression in your language that you could use here. Alternate translation: “Of course that is not true!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 7 13 m4l5 figs-personification ἡ ἁμαρτία…μοι κατεργαζομένη θάνατον; 1 sin … brought about death in me Paul is viewing **sin** as though it were a person who could act. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])