Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d82411bdd9
commit
e6eac22cfd
|
@ -380,6 +380,7 @@ ROM 2 29 d1go figs-possession περιτομὴ καρδίας 1 Paul is using
|
||||||
ROM 2 29 hbiv figs-idiom περιτομὴ καρδίας 1 The phrase **circumcision of the heart** is an idiom that refers to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to God’s people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This expression first occurred in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](../../deu/30/06.md); [Jeremiah 4:4](../../jer/04/04.md)).If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. See how you translated “this circumcision” in the previous verse. Alternate translation: “truly belonging to God’s people is by removal of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
ROM 2 29 hbiv figs-idiom περιτομὴ καρδίας 1 The phrase **circumcision of the heart** is an idiom that refers to the change in thinking and attitude that happens when God saves a person. It can also be considered an inward mark of belonging to God’s people, like how circumcision was an outer mark of being Jewish. This expression first occurred in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](../../deu/30/06.md); [Jeremiah 4:4](../../jer/04/04.md)).If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. See how you translated “this circumcision” in the previous verse. Alternate translation: “truly belonging to God’s people is by removal of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
ROM 2 29 n4pp figs-metonymy καρδίας 1 See how you translated this word in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ROM 2 29 n4pp figs-metonymy καρδίας 1 See how you translated this word in [1:21](../01/21.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ROM 2 29 ffa3 figs-explicit ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 Here, both occurrences of **in** indicate the means by which something happened. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the Spirit, not by means of the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
ROM 2 29 ffa3 figs-explicit ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 Here, both occurrences of **in** indicate the means by which something happened. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the Spirit, not by means of the letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
ROM 2 29 kjc9 figs-explicit Πνεύματι 1 Here, **the Spirit** refers to the Holy Spirit, who changes a person’s thoughts and attitude when God saves that person. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
ROM 2 29 gcoq figs-metonymy γράμματι 1 See how you translated **letter** in [verse 27](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
ROM 2 29 gcoq figs-metonymy γράμματι 1 See how you translated **letter** in [verse 27](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
ROM 2 29 qa6b figs-possession οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 in the Spirit Paul is using the possessive form **whose** to describe from whom **the one who is inwardly a Jew** receives **praise**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “his” instead of the noun “him” or express this idea as a verbal phrase. Alternate translation: “his praise is not from people but from God” or “God is who praises him not human beings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
ROM 2 29 qa6b figs-possession οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 in the Spirit Paul is using the possessive form **whose** to describe from whom **the one who is inwardly a Jew** receives **praise**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “his” instead of the noun “him” or express this idea as a verbal phrase. Alternate translation: “his praise is not from people but from God” or “God is who praises him not human beings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
ROM 3 intro y2kb 0 # Romans 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>3. All mankind is condemned because of sin (1:18–3:20)<br> * All non-Jews have sinned (1:18–32)<br> * All Jews have sinned (2:1–3:8)<br> * Everyone has sinned (3:9–20)<br>4. Righteousness through Jesus Christ by faith in him (3:21–5:21)<br> * God’s righteousness is received through faith (3:21–26)<br> * No one can boast in works (3:27–31)<br><br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 4 and 10-18 of this chapter, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>Chapter 3 answers the question, “What advantage does being a Jew have over being a Gentile?” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>### “For all have sinned and come short of the glory of God”<br><br>Because God is holy, anyone with him in heaven must be perfect. Any sin at all will condemn a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])<br><br>### The purpose of the law of Moses<br><br>Obeying the law cannot make a person right with God. Obeying God’s law is a way a person shows they believe in God. People have always been justified only by faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Paul frequently uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]])
|
ROM 3 intro y2kb 0 # Romans 3 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>3. All mankind is condemned because of sin (1:18–3:20)<br> * All non-Jews have sinned (1:18–32)<br> * All Jews have sinned (2:1–3:8)<br> * Everyone has sinned (3:9–20)<br>4. Righteousness through Jesus Christ by faith in him (3:21–5:21)<br> * God’s righteousness is received through faith (3:21–26)<br> * No one can boast in works (3:27–31)<br><br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 4 and 10-18 of this chapter, which are words from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>Chapter 3 answers the question, “What advantage does being a Jew have over being a Gentile?” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])<br><br>### “For all have sinned and come short of the glory of God”<br><br>Because God is holy, anyone with him in heaven must be perfect. Any sin at all will condemn a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]])<br><br>### The purpose of the law of Moses<br><br>Obeying the law cannot make a person right with God. Obeying God’s law is a way a person shows they believe in God. People have always been justified only by faith. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Rhetorical Questions<br><br>Paul frequently uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue