Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-27 13:11:29 +00:00
parent 4866bcbb94
commit e66cd8487f
1 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -282,9 +282,10 @@ HEB 3 5 u37w figs-explicit τῶν λαληθησομένων 1 Here the author
HEB 3 5 gt8c figs-activepassive λαληθησομένων 1 were to be spoken of in the future If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the words that are **spoken** rather than focusing on the person doing the “speaking.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God would speak in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 3 6 nsfg figs-ellipsis Χριστὸς…ὡς Υἱὸς 1 Here the author omits some words that may be needed in your language to make a complete thought. He omits these words because he stated them in the previous verse (“was faithful”). If your language needs these words to make a complete thought, you could include them here. Alternate translation: “Christ was faithful as a Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
HEB 3 6 dgt5 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. See how you translated this word in [1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
HEB 3 6 djm7 figs-metaphor ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 in charge of Gods house Alternate translation: “who rules over Gods people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 3 6 x89x writing-pronouns αὐτοῦ, οὗ 1
HEB 3 6 u94p figs-infostructure οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν. 1
HEB 3 6 pfrj figs-explicit ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 Here, **over his house** contrasts with how Moses was “in his entire house” (see [3:5](../03/05.md)). The phrase **over his house** indicates that the **Son** rules or is in charge of the **house**. If your readers would misunderstand the implications of **over his house**, you could make them explicit. Alternate translation: “in charge of his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 3 6 djm7 figs-metaphor ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 in charge of Gods house Here, **house** figuratively refers to a group of people, here Gods people. See how you translated house in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: “over his clan (whose clan we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 3 6 x89x writing-pronouns αὐτοῦ, οὗ 1 Here, **his* and **whose** refer to God. If your readers would misunderstand **his** and **whose**, you could make the idea explicit. Alternate translation: “Gods … whose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 3 6 u94p figs-infostructure οἶκον…οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν. 1 This sentence transitions from what the author has said about Gods **house**, Jesus, and Moses to an exhortation to continue to **hold fast**. The ULT has connected the sentence to the preceding information but put it in parentheses to indicate that it is slightly disconnected. Consider a natural way to include a transition sentence in your language. Alternate translation: “house. We are his house if we hold fast to the confidence and the boasting of {our} hope.”
HEB 3 6 ly4x figs-metaphor οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 We are his house This speaks of Gods people as if they are a **house**. Alternate translation: “and we are Gods people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 3 6 tlak grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
HEB 3 6 v817 translate-unknown κατάσχωμεν 1

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
282 HEB 3 5 gt8c figs-activepassive λαληθησομένων 1 were to be spoken of in the future If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the words that are **spoken** rather than focusing on the person doing the “speaking.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God would speak in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
283 HEB 3 6 nsfg figs-ellipsis Χριστὸς…ὡς Υἱὸς 1 Here the author omits some words that may be needed in your language to make a complete thought. He omits these words because he stated them in the previous verse (“was faithful”). If your language needs these words to make a complete thought, you could include them here. Alternate translation: “Christ was faithful as a Son” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
284 HEB 3 6 dgt5 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸς 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. See how you translated this word in [1:2](../01/02.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
285 HEB 3 6 djm7 pfrj figs-metaphor figs-explicit ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ 1 in charge of God’s house Alternate translation: “who rules over God’s people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Here, **over his house** contrasts with how Moses was “in his entire house” (see [3:5](../03/05.md)). The phrase **over his house** indicates that the **Son** rules or is in charge of the **house**. If your readers would misunderstand the implications of **over his house**, you could make them explicit. Alternate translation: “in charge of his house” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
286 HEB 3 6 x89x djm7 writing-pronouns figs-metaphor αὐτοῦ, οὗ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 in charge of God’s house Here, **house** figuratively refers to a group of people, here God’s people. See how you translated house in [3:2](../03/02.md). Alternate translation: “over his clan (whose clan we are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
287 HEB 3 6 u94p x89x figs-infostructure writing-pronouns οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν. αὐτοῦ, οὗ 1 Here, **his* and **whose** refer to God. If your readers would misunderstand **his** and **whose**, you could make the idea explicit. Alternate translation: “God’s … whose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
288 HEB 3 6 u94p figs-infostructure οἶκον…οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν. 1 This sentence transitions from what the author has said about God’s **house**, Jesus, and Moses to an exhortation to continue to **hold fast**. The ULT has connected the sentence to the preceding information but put it in parentheses to indicate that it is slightly disconnected. Consider a natural way to include a transition sentence in your language. Alternate translation: “house. We are his house if we hold fast to the confidence and the boasting of {our} hope.”
289 HEB 3 6 ly4x figs-metaphor οὗ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς 1 We are his house This speaks of God’s people as if they are a **house**. Alternate translation: “and we are God’s people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
290 HEB 3 6 tlak grammar-connect-condition-hypothetical ἐὰν 1 (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
291 HEB 3 6 v817 translate-unknown κατάσχωμεν 1