Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-23 19:29:59 +00:00
parent bb7063d4b2
commit e5c570768b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -457,7 +457,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 16 p7pv translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 See you how translated the word **discouraged** in [4:1](../04/01.md). It refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 4 16 cb92 grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 So we do not become discouraged Here Paul is speaking as if **our outer man is decaying** were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by indicating that **our outer man** is indeed **decaying**. Alternate translation: “despite the fact that” or “although” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος 1 outwardly we are wasting away
2CO 4 16 pnms figs-gendernotations ἄνθρωπος…ἔσω 1
2CO 4 16 pnms figs-gendernotations ἄνθρωπος…ἔσω 1 Although the word **man** is masculine, Paul is using it to refer to any person, either man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “person … inner person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
2CO 4 16 vliu figs-metaphor διαφθείρεται 1
2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day
2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
457 2CO 4 16 p7pv translate-unknown οὐκ ἐνκακοῦμεν 1 See you how translated the word **discouraged** in [4:1](../04/01.md). It refer to: (1) losing motivation and confidence. Alternate translation: “we do not lose hope” (2) becoming tired or exhausted. Alternate translation: “we do not become tired” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
458 2CO 4 16 cb92 grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ 1 So we do not become discouraged Here Paul is speaking as if **our outer man is decaying** were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you could express the idea by indicating that **our outer man** is indeed **decaying**. Alternate translation: “despite the fact that” or “although” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
459 2CO 4 16 hhv6 figs-explicit ὁ ἔξω ἡμῶν ἄνθρωπος 1 outwardly we are wasting away
460 2CO 4 16 pnms figs-gendernotations ἄνθρωπος…ἔσω 1 Although the word **man** is masculine, Paul is using it to refer to any person, either man or woman. If it would be helpful in your language, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “person … inner person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
461 2CO 4 16 vliu figs-metaphor διαφθείρεται 1
462 2CO 4 16 s9b2 figs-explicit ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day
463 2CO 4 16 zct5 figs-activepassive ὁ ἔσω ἡμῶν ἀνακαινοῦται 1 inwardly we are being renewed day by day