diff --git a/en_tn_49-GAL.tsv b/en_tn_49-GAL.tsv
index 21ab85dfd9..980727c6f6 100644
--- a/en_tn_49-GAL.tsv
+++ b/en_tn_49-GAL.tsv
@@ -116,7 +116,9 @@ GAL	1	24	cpni		ἐν ἐμοὶ	1		The phrase **in me** means “because of me
 GAL	2	intro	xe28			0		# Galatians 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nPaul continues to defend the true gospel. This began in [Galatians 1:11](../../gal/01/11.md).\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Freedom and slavery\n\nThroughout this letter, Paul contrasts freedom and slavery. The Christian is free in Christ to do many different things. But the Christian who attempts to follow the law of Moses needs to follow the whole law. Paul describes trying to follow the law as a type of slavery. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “I do not negate the grace of God”\n\nPaul teaches that, if a Christian attempts to follow the law of Moses, they do not understand the grace God has shown to them through the work of Christ. This is a fundamental error. But Paul uses the words “I do not negate the grace of God” as a type of hypothetical situation. The purpose of this statement could be seen as, “If you could be saved by following the law, then it would negate the grace of God.” (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
 GAL	2	1	mtgj	grammar-connect-time-sequential	ἔπειτα	1		The word **Then** indicates that the events Paul will now relate came after the events just described. See how you translated the word **Then** in [1:18](../01/18.md) where it is used with the same meaning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
 GAL	2	1	zt61		ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα	1	Connecting Statement:	See how you translated the similar phrase “I went up to Jerusalem” in [1:18](../01/18.md).
+GAL	2	2	ll4j	figs-go	ἀνέβην	1		Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I cam up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) 
 GAL	2	1	zth5		ἀνέβην	1	went up	Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) 
+GAL	2	2	e8xu	grammar-connect-time-background]])	δὲ	1		Here, the word **Now** introduces background information. Use a natural way in your language for introducing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-background]])
 GAL	2	2	msv4		τοῖς δοκοῦσιν	1	those who seemed to be important	Alternate translation: “to those who were recognized as the important overseers of the believers” or “with those who were considered leaders of the church”
 GAL	2	2	ejb8	figs-doublenegatives	τρέχω ἢ ἔδραμον	1	I was not running—or had not run—in vain	Paul uses running as a metaphor to compare his work of preaching the gospel to a person running a race. Paul worked hard to preach the gospel. He wanted the gospel that he preached to have lasting effects. Alternate translation: “I did not want to work hard for God uselessly” or “I did not want my hard work to be wasted”
 GAL	2	2	t6we		μή πως εἰς κενὸν	1	in vain	Paul feared that if he did not explain the gospel privately to the leaders, they could misunderstand the gospel, or others would misrepresent him. The double negative can be represented positively: “I was doing profitable work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternate translation: “for no benefit” or “for nothing”