Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6573253e8e
commit
e28990d487
|
@ -617,7 +617,8 @@ GAL 4 25 frft figs-personification δουλεύει&μετὰ τῶν τέκνω
|
|||
GAL 4 25 flc8 figs-abstractnouns δουλεύει 1 she represents If your language does not use an abstract noun for the idea of **slavery**, you could express the same idea with a concrete noun such as “slave”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 4 26 busv grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 she represents Here, the word **But** is introducing a contrast between “the present Jerusalem” mentioned in [425:](../04/25.md) and **the Jerusalem above** in this verse. Use a natural form in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “On the other hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
GAL 4 26 qsz6 ἡ&ἄνω Ἰερουσαλὴμ 1
|
||||
GAL 4 26 qpxq 1
|
||||
GAL 4 26 qpxq figs-explicit ἐλευθέρα 1 Here, the word **free** If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 26 iwg1 figs-metaphor ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν 1 Paul speaks of as if it was a ****. If your readers would not understand what **** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 4 26 c4qu figs-personification μήτηρ ἡμῶν 1 Here, Paul speaks of **** as though it were a **** **** . If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.
|
||||
GAL 4 28 ad75 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue