Edit 'en_tn_04-NUM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
97213cc19c
commit
e27c387edf
|
@ -1231,7 +1231,7 @@ NUM 22 32 mb9v figs-rquestion 0 Why have you struck your donkey these three tim
|
||||||
NUM 22 32 bfy4 0 as someone hostile to you Alternate translation: “as an enemy to you” or “to oppose you”
|
NUM 22 32 bfy4 0 as someone hostile to you Alternate translation: “as an enemy to you” or “to oppose you”
|
||||||
NUM 22 33 nqy4 figs-hypo 0 If she had not turned … killed you and spared her life This hypothetical statement indicated what could have happened, but it did not because the donkey’s actions saved Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
NUM 22 33 nqy4 figs-hypo 0 If she had not turned … killed you and spared her life This hypothetical statement indicated what could have happened, but it did not because the donkey’s actions saved Balaam. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
||||||
NUM 22 34 hxf8 0 So now, if it is displeasing to you Alternate translation: “So if you do not want me to continue going”
|
NUM 22 34 hxf8 0 So now, if it is displeasing to you Alternate translation: “So if you do not want me to continue going”
|
||||||
NUM 22 35 dyl3 0 with the leaders of Balak Alternate translation: “with the leaders whom Balak had sent.” See how you translated “Balak” in [Numbers 22:2](../22/02.md).
|
NUM 22 35 dyl3 0 with the leaders of Balak See how you translated “Balak” in [Numbers 22:2](../22/02.md). Alternate translation: “with the leaders whom Balak had sent”
|
||||||
NUM 22 36 c4ji 0 Arnon This is the name of a river. See how you translated it in [Numbers 21:13](../21/13.md).
|
NUM 22 36 c4ji 0 Arnon This is the name of a river. See how you translated it in [Numbers 21:13](../21/13.md).
|
||||||
NUM 22 37 kjv9 figs-rquestion 0 Did I not send men to you to summon you? This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: “Surely I sent men to summon you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
NUM 22 37 kjv9 figs-rquestion 0 Did I not send men to you to summon you? This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: “Surely I sent men to summon you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
NUM 22 37 f7wv figs-rquestion 0 Why did you not come to me? This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: “You should have come to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
NUM 22 37 f7wv figs-rquestion 0 Why did you not come to me? This rhetorical question is used to rebuke Balaam for delaying to come. This can be translated as a statement. Alternate translation: “You should have come to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
@ -1448,7 +1448,7 @@ NUM 26 65 zm6j figs-doublenegatives 0 There was not a man left among them, exce
|
||||||
NUM 26 65 sl65 0 son of Jephunneh Jephunneh was Caleb’s father. See how you translated this in [Numbers 13:6](../13/06.md).
|
NUM 26 65 sl65 0 son of Jephunneh Jephunneh was Caleb’s father. See how you translated this in [Numbers 13:6](../13/06.md).
|
||||||
NUM 26 65 j2tl 0 son of Nun Nun was Joshua’s father. See how you translated this in [Numbers 11:28](../11/28.md).
|
NUM 26 65 j2tl 0 son of Nun Nun was Joshua’s father. See how you translated this in [Numbers 11:28](../11/28.md).
|
||||||
NUM 27 intro g57e 0 # Numbers 27 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Daughters<br>The daughters of Korah received no land because their father was punished by Yahweh. Yahweh still graciously gave them their father’s portion of land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])<br><br>### The new leader is Joshua<br><br>God told Moses to appoint Joshua as the new leader. Joshua became Yahweh’s anointed leader. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]])
|
NUM 27 intro g57e 0 # Numbers 27 General Notes<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Daughters<br>The daughters of Korah received no land because their father was punished by Yahweh. Yahweh still graciously gave them their father’s portion of land. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])<br><br>### The new leader is Joshua<br><br>God told Moses to appoint Joshua as the new leader. Joshua became Yahweh’s anointed leader. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]])
|
||||||
NUM 27 1 r2z7 0 Then to Moses came the daughters of Zelophehad … son of Joseph Alternate translation: “Then the daughters of Zelophehad son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the clans of Manasseh son of Joseph came to Moses.” This tells us the genealogy of Zelophehad.
|
NUM 27 1 r2z7 0 Then to Moses came the daughters of Zelophehad … son of Joseph This tells us the genealogy of Zelophehad. Alternate translation: “Then the daughters of Zelophehad son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh, of the clans of Manasseh son of Joseph came to Moses”
|
||||||
NUM 27 1 xh5x 0 Zelophehad son of Hepher … Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah See how you translated these men’s names in [Numbers 26:33](../26/33.md).
|
NUM 27 1 xh5x 0 Zelophehad son of Hepher … Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah, and Tirzah See how you translated these men’s names in [Numbers 26:33](../26/33.md).
|
||||||
NUM 27 1 f1ul 0 Gilead … Machir See how you translated these men’s names in [Numbers 26:29](../26/29.md).
|
NUM 27 1 f1ul 0 Gilead … Machir See how you translated these men’s names in [Numbers 26:29](../26/29.md).
|
||||||
NUM 27 2 ma3g 0 They stood Alternate translation: “The daughters of Zelophehad stood”
|
NUM 27 2 ma3g 0 They stood Alternate translation: “The daughters of Zelophehad stood”
|
||||||
|
@ -1495,7 +1495,7 @@ NUM 28 5 n3fd translate-fraction וַעֲשִׂירִ֧ית הָאֵיפָ
|
||||||
NUM 28 5 x6xh translate-bvolume וַעֲשִׂירִ֧ית הָאֵיפָ֛ה 1 and the tenth of an ephah of You can express this in modern measurements. Alternate translation: “2 liters of” or “a tenth of an ephah (which is about 2 liters) of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
NUM 28 5 x6xh translate-bvolume וַעֲשִׂירִ֧ית הָאֵיפָ֛ה 1 and the tenth of an ephah of You can express this in modern measurements. Alternate translation: “2 liters of” or “a tenth of an ephah (which is about 2 liters) of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
||||||
NUM 28 5 y354 translate-fraction רְבִיעִ֥ת הַהִֽין 1 the fourth of a hin of One **fourth** means one part out of four equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
NUM 28 5 y354 translate-fraction רְבִיעִ֥ת הַהִֽין 1 the fourth of a hin of One **fourth** means one part out of four equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||||
NUM 28 5 r9di translate-bvolume רְבִיעִ֥ת הַהִֽין 1 the fourth of a hin of You can express this in modern measurements. Alternate translation: “a liter of” or “one-fourth of a hin (which is almost 1 liter) of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
NUM 28 5 r9di translate-bvolume רְבִיעִ֥ת הַהִֽין 1 the fourth of a hin of You can express this in modern measurements. Alternate translation: “a liter of” or “one-fourth of a hin (which is almost 1 liter) of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
||||||
NUM 28 5 gu2x 0 beaten oil Alternate translation: “pressed oil” or “pure olive oil.” This refers to oil that has been pressed out of olives.
|
NUM 28 5 gu2x 0 beaten oil This refers to oil that has been pressed out of olives. Alternate translation: “pressed oil” or “pure olive oil”
|
||||||
NUM 28 6 r7yz figs-activepassive 0 that was commanded at Mount Sinai If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that Yahweh commanded at Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NUM 28 6 r7yz figs-activepassive 0 that was commanded at Mount Sinai If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that Yahweh commanded at Mount Sinai” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
NUM 28 6 i5mv figs-activepassive 0 made by fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you burned on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NUM 28 6 i5mv figs-activepassive 0 made by fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that you burned on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
NUM 28 7 j24a translate-fraction רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין 1 shall be the fourth of a hin The **fourth** means one part out of four equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
NUM 28 7 j24a translate-fraction רְבִיעִ֣ת הַהִ֔ין 1 shall be the fourth of a hin The **fourth** means one part out of four equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||||
|
@ -1529,7 +1529,7 @@ NUM 28 17 agz5 translate-hebrewmonths וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָש
|
||||||
NUM 28 17 l12w figs-activepassive 0 a feast is to be held If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “you must have a feast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NUM 28 17 l12w figs-activepassive 0 a feast is to be held If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “you must have a feast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
NUM 28 17 gw3f figs-activepassive 0 bread without yeast must be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “you must eat bread without yeast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NUM 28 17 gw3f figs-activepassive 0 bread without yeast must be eaten If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “you must eat bread without yeast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
NUM 28 18 jgc4 figs-explicit בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן 1 On the first day This refers to the **first day** of the feast. You can state this clearly. Alternate translation: “On day 1 of the feast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
NUM 28 18 jgc4 figs-explicit בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן 1 On the first day This refers to the **first day** of the feast. You can state this clearly. Alternate translation: “On day 1 of the feast” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
NUM 28 18 wcl9 0 there must be a holy assembly to honor Yahweh Alternate translation: “you must gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.
|
NUM 28 18 wcl9 0 there must be a holy assembly to honor Yahweh The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. Alternate translation: “you must gather together to worship and honor Yahweh”
|
||||||
NUM 28 19 v698 figs-activepassive 0 you must offer a sacrifice made by fire, a burnt offering The idea of “burnt” can be stated in active form. Alternate translation: “you must burn an offering on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NUM 28 19 v698 figs-activepassive 0 you must offer a sacrifice made by fire, a burnt offering The idea of “burnt” can be stated in active form. Alternate translation: “you must burn an offering on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
NUM 28 20 ztc9 translate-fraction שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים 1 three-tenths The **three-tenths” means three parts out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
NUM 28 20 ztc9 translate-fraction שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים 1 three-tenths The **three-tenths” means three parts out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||||
NUM 28 20 fvxg figs-ellipsis שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים 1 three-tenths The words “of an ephah” are understood and you may state them clearly. Alternate translation: “three-tenths of an ephah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
NUM 28 20 fvxg figs-ellipsis שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים 1 three-tenths The words “of an ephah” are understood and you may state them clearly. Alternate translation: “three-tenths of an ephah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
@ -1547,9 +1547,9 @@ NUM 28 24 whx2 figs-activepassive 0 As described here If your language does not
|
||||||
NUM 28 24 dh1t figs-activepassive 0 the food of the offering made by fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must burn the food offering on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NUM 28 24 dh1t figs-activepassive 0 the food of the offering made by fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must burn the food offering on the altar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
NUM 28 24 zv8n 0 a sweet aroma for Yahweh Alternate translation: “as a sweet aroma for Yahweh”
|
NUM 28 24 zv8n 0 a sweet aroma for Yahweh Alternate translation: “as a sweet aroma for Yahweh”
|
||||||
NUM 28 24 g7rd figs-activepassive 0 It must be offered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must offer it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NUM 28 24 g7rd figs-activepassive 0 It must be offered If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must offer it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
NUM 28 25 niw8 0 have a holy assembly to honor Yahweh Alternate translation: “gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.
|
NUM 28 25 niw8 0 have a holy assembly to honor Yahweh The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. Alternate translation: “gather together to worship and honor Yahweh”
|
||||||
NUM 28 26 m6k3 0 the day of the firstfruits Alternate translation: “the day of the firstfruits, that is the day.” This refers to the day during the Festival of Weeks when they offer the grain offering to Yahweh.
|
NUM 28 26 m6k3 0 the day of the firstfruits This refers to the day during the Festival of Weeks when they offer the grain offering to Yahweh. Alternate translation: “the day of the firstfruits, that is the day”
|
||||||
NUM 28 26 bm4a 0 have a holy assembly to honor Yahweh Alternate translation: “gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.
|
NUM 28 26 bm4a 0 have a holy assembly to honor Yahweh The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. Alternate translation: “gather together to worship and honor Yahweh”
|
||||||
NUM 28 28 hu83 figs-activepassive בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן 1 mixed with the oil If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NUM 28 28 hu83 figs-activepassive בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן 1 mixed with the oil If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
NUM 28 28 p6rr translate-fraction שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ 1 three-tenths The **three-tenths** means three parts out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
NUM 28 28 p6rr translate-fraction שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ 1 three-tenths The **three-tenths** means three parts out of ten equal parts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-fraction]])
|
||||||
NUM 28 28 w5qw translate-bvolume שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ 1 three-tenths This can be written in modern measurements. Alternate translation: “six liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
NUM 28 28 w5qw translate-bvolume שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ 1 three-tenths This can be written in modern measurements. Alternate translation: “six liters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume]])
|
||||||
|
@ -1564,7 +1564,7 @@ NUM 28 31 k54h figs-possession 0 their drink offerings This refers to the drink
|
||||||
NUM 29 intro gs9v 0 # Numbers 29 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br>This chapter continues the material from the previous chapter about offerings on specific days.
|
NUM 29 intro gs9v 0 # Numbers 29 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br>This chapter continues the material from the previous chapter about offerings on specific days.
|
||||||
NUM 29 1 n5nd 0 General Information: Yahweh continues telling Moses what the people must do.
|
NUM 29 1 n5nd 0 General Information: Yahweh continues telling Moses what the people must do.
|
||||||
NUM 29 1 wr36 translate-hebrewmonths וּבַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ 1 And in the seventh month, on the first of the month This refers to the seventh month of the Hebrew calendar. Alternate translation: “And on day 1 of month 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
|
NUM 29 1 wr36 translate-hebrewmonths וּבַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ 1 And in the seventh month, on the first of the month This refers to the seventh month of the Hebrew calendar. Alternate translation: “And on day 1 of month 7” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]])
|
||||||
NUM 29 1 c4iy 0 have a holy assembly to honor Yahweh Alternate translation: “gather together to worship and honor Yahweh.” The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event.
|
NUM 29 1 c4iy 0 have a holy assembly to honor Yahweh The phrase “a holy assembly” means the people gather together to worship Yahweh. Worshiping Yahweh is a holy event. Alternate translation: “gather together to worship and honor Yahweh”
|
||||||
NUM 29 1 d1mb figs-synecdoche 0 It will be a day when you blow trumpets The word “you” refers to the people of Israel who here represent the priests. The priests blew the trumpet to begin a worship service or to gather the community together. Alternate translation: “It will be a day when the priests blow trumpets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
NUM 29 1 d1mb figs-synecdoche 0 It will be a day when you blow trumpets The word “you” refers to the people of Israel who here represent the priests. The priests blew the trumpet to begin a worship service or to gather the community together. Alternate translation: “It will be a day when the priests blow trumpets” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
NUM 29 3 k2nl figs-possession 0 their grain offering This refers to the grain offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. Alternate translation: “the grain offerings that are offered with them” or “the grain offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
NUM 29 3 k2nl figs-possession 0 their grain offering This refers to the grain offerings that are required to accompany each of the animals when they are sacrificed. Alternate translation: “the grain offerings that are offered with them” or “the grain offerings that accompany them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||||
NUM 29 3 mh5z figs-activepassive 0 mixed with oil If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
NUM 29 3 mh5z figs-activepassive 0 mixed with oil If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which you have mixed with oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 683 and column 221.
|
Loading…
Reference in New Issue