Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-27 21:58:34 +00:00
parent 75b80aa20c
commit e19d709c5c
1 changed files with 2 additions and 0 deletions

View File

@ -1525,6 +1525,8 @@ ROM 8 35 ldx1 figs-rquestion θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διω
ROM 8 35 qe2z figs-abstractnouns θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? If your language does not use abstract nouns for the ideas of **Tribulation**, **distress**, **persecution**, **hunger**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “If people trouble us, or hurt us, or distress us, or persecute us, or cause us to be hungry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 8 35 qe2z figs-abstractnouns θλῖψις, ἢ στενοχωρία, ἢ διωγμὸς, ἢ λιμὸς 1 Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword? If your language does not use abstract nouns for the ideas of **Tribulation**, **distress**, **persecution**, **hunger**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “If people trouble us, or hurt us, or distress us, or persecute us, or cause us to be hungry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 8 35 q2dc figs-doublet θλῖψις, ἢ στενοχωρία 1 Tribulation, or distress **Tribulation** and **distress** mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “Extreme tribulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ROM 8 35 q2dc figs-doublet θλῖψις, ἢ στενοχωρία 1 Tribulation, or distress **Tribulation** and **distress** mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “Extreme tribulation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 8 35 kcjr figs-metonymy ἢ μάχαιρα 1 Here, **sword** refers to being killed violently. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “or being killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 8 35 kcjr figs-metonymy ἢ μάχαιρα 1 Here, **sword** refers to being killed violently. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “or being killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 8 36 clec writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 Here Paul uses **Just as it is written** to introduce a quotation from an Old Testament book ([Psalm 44:22](../../psa/44/22.md)). If your readers would misunderstand this, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “Just as it is written in the Scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])\n
ROM 8 36 f2de figs-activepassive καθὼς γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the quotation was written by the sons of Korah. Alternate translation: “just as the sons of Korah wrote” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])\n
ROM 8 36 t67y figs-you ὅτι ἕνεκεν σοῦ 1 For your benefit Here, **your** is singular and refers to God. Alternate translation: “For you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ROM 8 36 t67y figs-you ὅτι ἕνεκεν σοῦ 1 For your benefit Here, **your** is singular and refers to God. Alternate translation: “For you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
ROM 8 36 s7wj figs-exclusive θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 we are killed all day long Here, **we** refers to the one who wrote this part of Scripture, but not his audience, who was God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ROM 8 36 s7wj figs-exclusive θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 we are killed all day long Here, **we** refers to the one who wrote this part of Scripture, but not his audience, who was God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 8 36 h6v7 figs-hyperbole θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 The phrase **all day long** is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. Alternate translation: “we are continually killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) ROM 8 36 h6v7 figs-hyperbole θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν 1 The phrase **all day long** is an exaggeration to emphasize how much danger they are in. Paul uses this part of Scripture to show that all who belong to God should expect difficult times. Alternate translation: “we are continually killed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])

Can't render this file because it is too large.