Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f80c348a43
commit
e135979c32
|
@ -36,7 +36,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
||||||
2CO 1 8 pr8a figs-metaphor καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν 1 We were so completely crushed beyond our strength Here, Paul is speaking of **tribulation** as if it were a heavy weight that they had to carry. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we were suffering so much that we thought that we could not endure it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
2CO 1 8 pr8a figs-metaphor καθ’ ὑπερβολὴν ὑπὲρ δύναμιν ἐβαρήθημεν 1 We were so completely crushed beyond our strength Here, Paul is speaking of **tribulation** as if it were a heavy weight that they had to carry. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “we were suffering so much that we thought that we could not endure it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
2CO 1 8 gu5b figs-activepassive ὑπερβολὴν…ἐβαρήθημεν 1 We were so completely crushed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it was excessively difficult for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
2CO 1 8 gu5b figs-activepassive ὑπερβολὴν…ἐβαρήθημεν 1 We were so completely crushed If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it was excessively difficult for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
2CO 1 8 t4iy grammar-connect-logic-result ὥστε 1 Here, **so that** introduces the result of what came before. Use a natural way to introduce a result in your language. Alternate translation: “with the result that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
2CO 1 8 t4iy grammar-connect-logic-result ὥστε 1 Here, **so that** introduces the result of what came before. Use a natural way to introduce a result in your language. Alternate translation: “with the result that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
2CO 1 9 lks3 figs-metaphor αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν 1 we had the sentence of death on us Paul is comparing the certainty of death that they experienced to that of someone who is condemned to die by a judge. Alternate translation: “we were as sure of death as someone who is condemned to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
2CO 1 9 lks3 figs-metaphor αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν 1 we had the sentence of death on us Paul is comparing the certainty of death that they experienced to that of someone who receives a **sentence of death**, that is, an order from a judge that he must be executed. Alternate translation: “we were as sure of our own deaths as someone is who is condemned to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
2CO 1 9 dttx grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here the connecting words **so that** introduce a goal or purpose relationship. The purpose that God had for Paul and his companions to feel that they would die is for them to trust in God. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
2CO 1 9 dttx grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 Here the connecting words **so that** introduce a goal or purpose relationship. The purpose that God had for Paul and his companions to feel that they would die is for them to trust in God. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
2CO 1 9 i7up figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ 1 but in God Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but instead, we would be trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
2CO 1 9 i7up figs-ellipsis ἀλλ’ ἐπὶ τῷ Θεῷ 1 but in God Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but instead, we would be trusting in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
2CO 1 9 bu2y figs-idiom τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς 1 who raises the dead Here, **raising the dead** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who causes the dead to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
2CO 1 9 bu2y figs-idiom τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς 1 who raises the dead Here, **raising the dead** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. Alternate translation: “who causes the dead to live again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue