Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
37d92407d3
commit
e0c1dd3364
|
@ -1191,8 +1191,8 @@ HEB 9 24 svu2 figs-explicit χειροποίητα…ἅγια…ἀντίτυπ
|
|||
HEB 9 24 cy2x figs-synecdoche χειροποίητα 1 the most holy place made with hands, which Here, the word **hands** refers to main part of the body that we use to make things. So, the phrase figuratively refers to the whole person who makes things. If your readers would misunderstand **made with hands**, you could clarify that it refers to “humans” in general, not just their **hands**. Alternate translation: “made by humans” or “made by people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n
|
||||
HEB 9 24 akii figs-activepassive χειροποίητα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the **holy {places}** that are **made** rather than focusing on the **hands**, which **made** them. Alternate translation: “that hands made” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 24 l1ce translate-unknown ἀντίτυπα 1 Here, the word **copies** identifies the **holy {places} made with hands** as something that models or is based on **the true ones**. If your readers would misunderstand **copies**, you could use a word or phrase that describes something that is based on something else. See you how translated **examples** in [9:23](../09/23.md). Alternate translation: “illustrations” or “replicas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 9 24 p0y0 figs-explicit εἰς αὐτὸν τὸν οὐρανόν 1
|
||||
HEB 9 24 e4l6 figs-explicit νῦν ἐμφανισθῆναι 1
|
||||
HEB 9 24 p0y0 figs-explicit αὐτὸν τὸν οὐρανόν 1 Here, the phrase **heaven itself** is singular instead of plural, which is what the author has usually used when he speaks about the “heavens” in this letter. It is likely that the author uses the phrase **heaven itself** to refer to the highest of multiple heavens, which is where the heavenly sanctuary and God’s throne are. If your readers would misunderstand **heaven itself**, you could use a word or phrase that refers to the highest or most important heaven. Alternate translation: “the heaven that is above all the others” or “the most important heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 24 e4l6 figs-explicit νῦν ἐμφανισθῆναι 1 Here, the phrase **to be made visible** primarily refers to a person entering the **presence** of a leader or ruler. The point is that the person is **visible** to that leader or ruler, not that the person is **visible** to the audience. The word **now** indicates that this is what Jesus is currently doing. If your readers would misunderstand **to be made visible now**, you could use a phrase that refers to how Jesus is currently in God’s presence. Alternate translation: “to appear currently” or “to dwell during this time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 24 g5lp figs-activepassive ἐμφανισθῆναι 1 of the true one
|
||||
HEB 9 24 d4dn figs-abstractnouns τῷ προσώπῳ τοῦ Θεοῦ 1 of the true one
|
||||
HEB 9 25 f17a οὐδ’ 1 He did not go there Alternate translation: “And he did not enter heaven”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue