diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 6a7e35fb78..975ffc3ac1 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2172,8 +2172,8 @@ ACT 15 7 zhco translate-symaction ἀναστὰς Πέτρος 1 Peter stood u ACT 15 7 c2q7 writing-pronouns αὐτούς 1 The pronoun **them** refers to the apostles and elders. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the apostles and elders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ACT 15 7 s6ap figs-idiom ἄνδρες, ἀδελφοί 1 This is an idiomatic form of address. Use a way that is natural in your language to refer to a particular group of people. Alternate translation: “My brothers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 15 7 a6q9 figs-metaphor ἀδελφοί 1 brothers Peter is using the term **brothers** to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation, as in UST: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -ACT 15 7 wct8 figs-yousingular ὑμεῖς…ὑμῖν 1 Both occurrences of **you** are plural, since they refer to the apostles and elders. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) -ACT 15 7 hk4g writing-pronouns ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 Peter is stating the pronoun **you**, which is already implied in the verb **know**, for emphasis. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “you know very well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ACT 15 7 wct8 figs-yousingular ὑμεῖς…ὑμῖν 1 Both occurrences of **you** are plural since they refer to the apostles and elders. So use the plural form in your translation if your language marks that distinction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]]) +ACT 15 7 hk4g writing-pronouns ὑμεῖς ἐπίστασθε 1 For emphasis, Peter is stating the pronoun **you**, which is already implied in the verb **know**. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “you know very well” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ACT 15 7 ftl9 figs-idiom ἀφ’ ἡμερῶν ἀρχαίων 1 Peter is using an idiom that refers to the time when something began or had its origin. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at the time when the Gentiles would first begin to believe in Jesus,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ACT 15 7 s3wb figs-synecdoche διὰ τοῦ στόματός μου 1 by my mouth Peter is using one part of himself, his **mouth**, to represent all of himself in the act of speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “From me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ACT 15 7 b5s8 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word of the gospel Peter is using the term **word** to mean the message that he shared by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])