Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e477a3aad1
commit
e019f87fbe
|
@ -1834,7 +1834,7 @@ ROM 10 8 n63g figs-pastforfuture λέγει 1 But what does it say? Here Paul us
|
|||
ROM 10 8 hybn figs-quotemarks ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 But what does it say? In this sentence Paul quotes [Deuteronomy 30:14](../deu/30/14.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])
|
||||
ROM 10 8 kzb2 figs-metaphor ἐγγύς σου τὸ ῥῆμά ἐστιν, ἐν τῷ στόματί σου, καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 The word is near you Paul quotes Moses speaking of the **word** as if it were an object that could be **near** or **in** someone. He means that God’s message could be easily known and spoken by Moses’ audience. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “You can easily know and speak the word” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 10 8 sx8r figs-metonymy τὸ ῥῆμά 1 The word is near you Paul quotes Moses using **word** to describe what God has spoken by using words. This general reference to God’s word would include what God had said about the Messiah. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “God’s message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 10 8 wpvg figs-youcrowd σου&σου&σου 1 The word is near you Here Paul quotes Moses addressing the people of Israel as if he were speaking to only one person. The pronouns **you** and **your** are singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of your in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
|
||||
ROM 10 8 wpvg figs-youcrowd σου&σου&σου 1 The word is near you Here Paul quotes Moses addressing the people of Israel as if he were speaking to only one person. The pronouns **you** and **your** are singular. If the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural form of "your" in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youcrowd]])
|
||||
ROM 10 8 y6mq figs-metonymy ἐν τῷ στόματί σου 1 The word is … in your mouth The phrase **in your mouth** refers to being able to say something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “you know how to speak it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 10 8 zvx4 figs-metonymy ἐν τῇ καρδίᾳ σου 1 The word is … in your heart See how you translated **heart** in [verse 1](../10/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 10 8 lh5d figs-possession τὸ ῥῆμα τῆς πίστεως 1 the word of faith Paul is using the possessive form to describe a **word** that is about **faith**. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the word about faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue