mirror of
https://git.door43.org/richmahn/en_tn
synced 2025-03-06 16:58:51 +00:00
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f4fed73bb1
commit
df722ebaf1
@ -1052,7 +1052,7 @@ HEB 9 7 kmhb figs-explicit τὴν δευτέραν 1 not without blood
|
||||
HEB 9 7 pqby translate-ordinal τὴν δευτέραν 1 not without blood
|
||||
HEB 9 7 h4tn figs-idiom ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος 1 not without blood
|
||||
HEB 9 7 xs9l figs-litotes οὐ χωρὶς αἵματος 1 not without blood
|
||||
HEB 9 7 u1ww figs-gendernotations προσφέρει…ἑαυτοῦ 1 not without blood
|
||||
HEB 9 7 u1ww figs-gendernotations προσφέρει…ἑαυτοῦ 1 not without blood In Israelite and Jewish culture, only men could be high priests, so the author is referring to a man here. However, he is not emphasizing that the high priests were male, so you can use a non-gendered word if it is clearer. Alternate translation: “the high priest offers … himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 9 7 lui1 figs-idiom ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων 1 not without blood Here, just as in [7:27](../07/27.md), the phrase **on behalf of** someone or someone’s sins means that the sacrifices are intended to deal with the sins that those people commit. It does not mean that the sacrifices allow the sins or encourage the sins. If your readers would misunderstand **on behalf of** here, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “to deal with his own sins and with the unintentional sins of the people” or “for the forgiveness of his own sins and those of the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 9 7 xtk5 translate-unknown τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων 1 blood
|
||||
HEB 9 8 a26f τῶν ἁγίων 1 the most holy place Here, **the holy place** could refer to: (1) the inner room of the tabernacle on earth. (2) God’s presence in heaven.
|
||||
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user