Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
253e2c17ac
commit
dc4568d175
|
@ -676,7 +676,7 @@ ROM 4 10 wbta figs-ellipsis ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκρ
|
|||
ROM 4 10 zj6b figs-abstractnouns ἐν περιτομῇ ὄντι, ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ? οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **circumcision** and **uncircumcision**, you could express the same ideas in verbal way. Paul implies that Abraham is the subject of these sentences. Alternate translation: “While Abraham was circumcised, or while he was uncircumcised? It was not while he was circumcised, but while he was uncircumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 11 unmg figs-abstractnouns περιτομῆς…ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ…δι’ ἀκροβυστίας 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **circumcision** and **uncircumcision**, you could express the same ideas in verbal way. Alternate translation: “of being circumcised … while being uncircumcised … through being uncircumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 4 11 d564 figs-possession σημεῖον… περιτομῆς 1 Paul is using the possessive form to describe **the sign** that is **circumcision**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “the sign that is circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 4 11 rjhr figs-distinguish σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 This phrase gives us further information about **the sign of circumcision**. Circumcision is not only a **sign**, but also a **seal**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these clauses more clear. Alternate translation: “that is, a seal of the righteousness of the faith that he had in his uncircumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 4 11 rjhr figs-distinguish σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 This phrase gives us further information about **the sign of circumcision**. Circumcision is not only a **sign**, but also a **seal**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these clauses clearer. Alternate translation: “that is, a seal of the righteousness of the faith that he had in his uncircumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 4 11 wm54 figs-possession σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης 1 Paul is using the possessive form to describe **a seal** that proves **the righteousness** to be real. If this is not clear in your language, you could indicate this with a different form. Alternate translation: “a seal that proves the righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 4 11 n31z figs-possession τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως 1 Paul is using the possessive form to describe **righteousness** that comes from **faith**. If this is not clear in your language, you could indicate this with an adjective phrase or a verbal form. Alternate translation: “of the righteousness from faith” or “of being right with God that comes from trusting in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 4 11 zlwg figs-distinguish τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 This clause gives us further information about **the faith** that Abraham had. Paul is referring to **the faith** that Abraham had before he was circumcised. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “that Abraham had in his uncircumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue