Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
73571831a8
commit
db059ed014
|
@ -1225,6 +1225,8 @@ ROM 7 13 m4l5 figs-personification ἡ ἁμαρτία…μοι κατεργαζ
|
|||
ROM 7 13 pnq6 figs-metaphor μοι κατεργαζομένη θάνατον 1 brought about death in me Here Paul speaks figuratively of **death** as if it were an object that could be inside a person. He means that he was spiritually dead. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: Alternate translation: “killed me spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 13 cuct grammar-connect-logic-goal ἵνα γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς 1 brought about death in me Here, **so that** indicates a purpose clause. Paul is stating another purpose for **sin** **producing death**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order for sin to become sinful beyond measure through the commandment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
ROM 7 13 a6zb figs-explicit διὰ τῆς ἐντολῆς 1 through the commandment Here, **through** indicates that **the commandment** is the means by which people sin more. Paul means that people desire to sin more when they know God’s laws because people are naturally sinful. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of the commandment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 7 13 clht figs-personification γένηται καθ’ ὑπερβολὴν ἁμαρτωλὸς ἡ ἁμαρτία 1 Here Paul speaks of **sin** figuratively as if it were a person who could become more **sinful**. He means that people sin more after they know Gods laws because they are naturally sinful. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “people might sin beyond measure” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 7 13 oy2w figs-idiom καθ’ ὑπερβολὴν 1 The phrase **beyond measure** is an idiom that means “to a great degree” or “exceedingly.” If this might confuse your readers, you could use a similar idiom from your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “to an extreme degree” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ROM 7 15 udc8 0 Connecting Statement: Paul talks about the struggle inside his inner man between his flesh and the law of God—between sin and good.
|
||||
ROM 7 15 u3av ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω 1 For what I do, I do not really understand Alternate translation: “I am not sure why I do some of the things that I do”
|
||||
ROM 7 15 hv9g ὃ γὰρ κατεργάζομαι 1 For what I do Alternate translation: “Because what I do”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue